– Едва ли.
Морли – единственный человек, с которым он хоть как-то общается.
Он почти не выходит, а когда к нему кто-нибудь заглядывает, то им говорят, что его нет дома.
Зачем ему пять тысяч в год, не понимаю.
Он не знает, что с ними делать.
– А семья? Жена?
– У него есть дочь, кажется, но она инвалид и не выходит из комнаты, никогда не покидает дома.
Проблемы с головой, я думаю, учитывая, что отец держит ее взаперти.
– Вы видели ее?
– Да, я случайно встретила ее как-то днем, точнее, вечером.
Низкая девушка с рыжими волосами и веснушками.
Она выглядит глупой и была разодета во все цвета радуги.
Я не удивлюсь, если он – Франклин – держится от нее подальше.
– Хм! – произнес Джайлс, удивленный степенью осведомленности миссис Перри. – Это прислуга вам все рассказала?
– В их доме нет прислуги, – надменно ответила старая леди. – Этот мужчина очень жадный.
Вы можете не верить мне, Вэйр, но у него всего три человека, которые делают всю работу в этом огромном доме.
– Значит, там три человека прислуги?
– Можно и так их назвать, – последовал ответ, – но они очень странные, совсем не похожи на прислугу, к какой мы привыкли.
Старик в качестве дворецкого, женщина, его жена, готовит, и хулиганка лет пятнадцати, их дочь; я полагаю, она делает всю работу по дому.
Да, это прямо-таки семейное дело.
– Странный выбор… И долго этот мужчина планирует здесь оставаться?
– Он арендовал монастырь на семь лет.
– И Морли навещает его?
– Да, а тот навещает Морли.
Они держатся вместе, как воришки.
Может, они и есть воры…
– А этот Франклин много ходит по округе?
– Не особо, но время от времени прогуливается в деревню.
Иногда приходит в церковь. Он – самый последний человек, которого я бы хотела видеть в монастыре.
Нам в нашей скучной деревне нужны хорошие соседи.
Вы навестите его?
– Я должен, – ответил Вэйр, подумав, – учитывая, что я был обручен с Дейзи, которой должны были достаться деньги.
Но из ваших слов я думаю, что он не захочет принимать меня, и кажется, он не самый желанный сосед.
– С ним что-то не так, – хмыкнула миссис Перри. – Я пыталась быть дружелюбной, но он дал мне понять, что предпочитает книги моей компании.
Кажется, он читает без перерыва.
Очевидно, это задело пожилую леди за живое, поскольку она быстро сменила тему.
Сначала заговорила о Дейзи, потом начала рассуждать, кто же мог убить ее и почему, а после упомянула ее могилу.
– Там есть что-то странное, – заметила она, потирая нос, что было явным признаком недоумения.
– В каком смысле странное?
– Ну… – Миссис Перри тщательно обдумала свою догадку, а затем, прежде чем ответить, дала гостю прикурить. – Мне нравится запах табака, – сказала она. – Это напоминает мне о моем полковнике.
Он был заядлым курильщиком.
Это была та привычка, которую я не смогла выбить из него.
Джайлс зажег сигарету и повторил свой вопрос.
На этот раз он получил ответ, который привел его в замешательство.
Взяв свое вязанье, пожилая леди сказала: – Могила Дейзи какое-то время была запущена.
– Нет, я дал указания, чтобы за ней следили, – возразил молодой человек. – Я сказал Дрейку и моему садовнику.
Он друг могильщика, и я решил, что проблем не возникнет.
– Значит, они все-таки возникли, – сказала миссис Перри. – Этот могильщик и ваш садовник поссорились и уже несколько месяцев не разговаривают.
Томас, могильщик, не дает Уильямсу ничего делать с могилой и сам ничего там не трогает, поэтому она начала обрастать и разрушаться.
Трава высокая, или, точнее, была высокой, кругом повырастали сорняки.