Но он убийца, я уверен, и это преступление затмевает все другие.
– Звучит справедливо, – сказал Оливер, зажигая сигару. – Вэйр, я не понимаю, чем могу вам помочь.
Этот Уилсон, виновен он или нет, исчез, и, более того, его связь, если она есть, с ограблением Саммерсдейл десять лет назад не доказывает его виновность в убийстве моей бедной подопечной.
– Я упомянул это лишь для того, чтобы показать его связь с яхтой в Грэйвсенде.
Но что касается этого Уилсона, то я знаю, где он.
Морли резко обернулся с блеском в глазах.
– Черт подери!
Где же?
– В монастыре.
– Вы шутите? – злобно вскрикнул Оливер. – Если так, то это очень плохая шутка, Вэйр.
Человек, который живет в монастыре, – это мой друг Франклин…
– А также человек, который был в церкви в канун Нового года, – и человек, который убил Дейзи, не сомневаюсь.
Джайлс продолжил объяснять, почему он так уверен в этом, и его собеседник мгновенно вскочил на ноги.
– А!
Я теперь понял, почему что-то в нем казалось мне знакомым… Какой же я дурак!
Мне кажется, вы правы, Вэйр.
– В чем?
В том, что он и есть этот Уилсон?
– Я не знаю, какое у него было раньше имя, – ответил Морли, пожав плечами, – но теперь, когда вы сказали об этом, я считаю, это и вправду тот человек, который принес мне судебное напоминание об оплате.
– Хорошо, что вы вспомнили, – сухо сказал Джайлс, – ведь вы видели его в этой самой комнате, при хорошем освещении…
– Это правда, Вэйр, но он все время держал воротник поднятым, и этот белый шарф вокруг шеи… Его подбородок был совсем не виден.
И потом, на нем был густой рыжий парик, видимо? И рыжая борода.
Я не предлагал ему присесть, мне хотелось как можно скорее выпроводить его.
Но я помню его темные глаза.
У Франклина такие же глаза, и иногда я ловлю себя на мысли, что где-то уже видел его.
Он рассказывал мне, что жил во Флоренции более шести лет.
Я предполагал, что видел его, когда еще был детективом, но он уверял меня, что не был в Лондоне много лет и сам он из Штатов… И это я-то был детективом!
Боже мой, я совсем потерял хватку!
Но, конечно, я ведь ничем подобным не занимался последние десять лет.
– Значит, вы считаете, Франклин и есть этот мужчина?
– Думаю, да, но, конечно, не могу быть до конца уверенным в этом.
Естественно, он будет отрицать, что это он, и я не могу это доказать.
Но вот что я вам скажу, Вэйр, – вдруг добавил Морли, – найдите ту женщину, у которой жил Уилсон, и вы увидите, узнает она Франклина как своего бывшего квартиранта или нет.
Именно она, а не кто другой, узнает его и, возможно, выведет его на чистую воду.
Джайлс поднялся.
– Очень хорошая идея, – сказал он. – Я напишу ей немедленно.
Уверен, что это именно тот, кого мы ищем, тем более что он получил наследство Дейзи.
Он убил ее, чтобы получить деньги, и именно поэтому он постоянно спрашивал посыльного Ашера о деньгах, которые получали люди.
– Ага! – Теперь Морли выглядел задумчиво. – Значит, думаете, это и послужило мотивом преступления?
– Я уверен в этом, и это частый мотив для убийств, – угрюмо кивнул Вэйр. – Если миссис Бенкер сможет узнать этого человека, я сделаю все, чтобы его арестовали.
Ему придется объяснить, почему он приехал сюда вместо посыльного и почему сбежал той ночью.
– Да-да! – взволнованно согласился Оливер. – И возможно, он объяснит, зачем гувернантка помогла ему.
– Да… – Джайлс поник. – Возможно, и объяснит, но если он посмеет обвинять ее в этом преступлении…
– Вэйр, – остановил его Морли, кладя руку ему на плечо, – на вашем месте я бы не торопился с выводами.
Все считают, что мисс Денхэм виновна.
Если Франклин – это именно тот, кто сбежал с ней, он будет обвинять ее, чтобы спасти себя.
Конечно, деньги могли стать мотивом, но может быть и другое объяснение.
– Я не вижу другого.
– Я тоже. Но все-таки всегда надо оставлять шанс на что-то непредвиденное.
И потом, он может почуять неладное – если это действительно он – и сбежать… Вот что, Вэйр, приведите миссис Бенкер и отведите ее к монастырю.