– Ах нет, сэр, правда… – Миссис Бенкер тоже встала.
– Ерунда.
Вы клялись, что я Уолтер, когда только увидели меня.
Посмотрите на меня хорошенько, чтобы еще раз убедиться, что я – не он.
Я не хочу, чтобы эти махинации повесили на меня.
Женщина внимательно посмотрела на собеседника и вздохнула.
– Вы не он, хотя и очень похожи.
Могу ли я спросить, сэр, вы близнецы?
– Нет.
Наши глаза – это все, что у нас общее.
Глазами мы пошли в нашу мать, которая была итальянкой.
Я и лицом похож на мать, и у меня черные волосы, как видите.
А мой брат похож на отца, который был рыжим, как солнце.
– Он и вправду ярко-рыжий, – вздохнула Бенкер, укутываясь в шаль. – А теперь, сэр, я надеюсь, вы простите меня…
– Все нормально, миссис Бенкер.
Я лишь объяснил, кто я такой, потому что уже так устал от того, что меня обвиняют во всех грехах моего брата… Я надеюсь, он вовремя платил вам за комнату.
– О да, сэр, он платил регулярно.
– Надо же, – ухмыльнулся Франклин, – значит, он более честный, чем я о нем думаю.
Поскольку, если б он не заплатил вам, это пришлось бы сделать мне.
Вы кажетесь приличной женщиной и…
– Вдовой, – промолвила миссис Бенкер, надеясь, что новый знакомый и вправду даст ей какие-то деньги.
Но Джордж не собирался так поступать.
– Можете идти, – сказал он, указывая своей палкой на мост неподалеку, – это кратчайший путь до большой дороги.
И, миссис Бенкер, если мой брат объявится, дайте мне знать.
– Вам и полиции, сэр, – поправила его собеседница.
– Я сам расскажу полиции, – мрачно сказал мужчина. – Хорошего дня.
Миссис Бенкер, разочарованная в том, что она не получила никаких денег, и жалея, что не соврала про ренту от мистера Уолтера Франклина, переходила через мост.
Джордж Франклин смотрел на нее, пока она не пропала из виду, а затем снял шляпу, выставив напоказ свою лысину.
Лицо его было мрачным, и он начал что-то бормотать себе под нос, а потом заговорил в полный голос.
– Неужели я никогда не избавлюсь от этого негодяя? – сказал он, грозя кулаком небу. – Я жил в Италии – в изгнании, чтобы меня не коснулись его мерзкие махинации.
Я похоронил себя там, с дочерью и теми, кто был предан мне, чтобы он не смог меня найти.
И вот теперь я снова слышу о нем.
Эта женщина… Она его шпион.
Уверен, это он ее подослал с выдуманной историей.
Уолтер объявится, и мне придется откупаться от него.
Я бы так и сделал.
Но чтобы меня шантажировало какое-то пресмыкающееся… Нет!
Я вернусь во Флоренцию немедленно. – С этими словами мужчина надел шляпу и уперся тростью в землю. – Может, Морли сможет помочь мне.
Он такой проницательный.
Он может посоветовать мне, как справиться с этим безнадежным человеком.
Если б только я мог доверять ему… – Он посмотрел по сторонам. – Интересно, где он?
Он обещал встретить меня полчаса назад. – Франклин посмотрел на часы. – Прогуляюсь до
«Вязов» и спрошу, кто эта женщина, миссис Бенкер.
Возможно, он знает.
Все это было сказано вслух, с паузами.
Джайлс не был удивлен, поскольку знал от миссис Перри, что этот мужчина имел привычку разговаривать сам с собой.
Но он был разочарован, получив неопровержимое доказательство того, что Франклин был не тем, кто сбежал с Анной.
Даже если он обманывал миссис Бенкер (что было очень маловероятно), едва ли он стал бы разговаривать сам с собой, если б не был тем, за кого себя выдавал.
Ничего не говоря своему напарнику, Вэйр наблюдал за Франклином в тишине, пока тот не исчез из виду, а затем поднялся, чтобы размять ноги, Морли последовал его примеру.
Он и заговорил первым.