- Брось, милый.
- Нет, я не верю ни единому твоему слову.
В конце концов у меня тоже есть глаза.
Неужели я бы ничего не заметил?
Джулия еще никогда не видела его таким рассерженным.
- И даже если это правда, я думаю, ты сумеешь за себя постоять.
Это один шанс на тысячу, просто безумие его пропустить.
- Клавдио и Изабелла в "Мера за меру" [комедия Вильяма Шекспира].
- Подло так говорить, Джулия.
Я все же джентльмен.
"Nemo me impune lacessit".
Остаток пути прошел в грозовом молчании.
Миссис де Фриз не спала и поджидала их.
- Я не хотела ложиться, пока не увижу вас, - сказала она, заключая Джулию в объятия и целуя в обе щеки.
Майклу она едва пожала руку.
Джулия с удовольствием провалялась все утро в постели, просматривая воскресные газеты.
Она начинала с театральных новостей, затем переходила к светской хронике, затем к женской странице и, наконец, скользила взглядом по заголовкам остальных статей.
Рецензии на книги она не удостаивала вниманием, ей было вообще непонятно, зачем на них тратят так много места.
Майкл, спавший в соседней комнате, заглянул пожелать ей доброго утра и вышел в сад.
Вскоре раздался негромкий стук в дверь, вошла Долли.
Ее большие черные глаза сияли.
Она села на край кровати и взяла Джулию за руку.
- Дорогая, я разговаривала с Майклом.
Я хочу финансировать ваш театр.
У Джулии громко забилось сердце.
- О, Майкл не должен был вас просить.
Я не хочу.
Вы и так уже столько для нас сделали.
Долли наклонилась и поцеловала Джулию в губы.
Голос ее был ниже, чем обычно, и слегка дрожал.
- Ах, моя любовь, разве вы не знаете, что я сделала бы для вас все на свете!
Это будет так замечательно, это так сблизит нас, и я буду так вами горда!
Они услышали, что по коридору, насвистывая, идет Майкл; когда он вошел в комнату и Долли обернулась к нему, ее глаза были полны слез.
- Я ей рассказала.
Майкл не мог сдержать радости.
- Вот это женщина!
- Он присел на кровать с другой стороны и взял Джулию за руку, которую только что отпустила Долли.
- Ну, что скажешь, Джулия?
Она задумчиво взглянула не него.
- Vous l'avez voulu, Georges Dandin" ["Ты этого хотел, Жорж Данден" (франц.)].
- Что это?
- Мольер.
Как только был подписан договор товарищества и Майкл снял помещение на осенний сезон, он нанял агента по рекламе.
В газеты были посланы краткие извещения об открытии нового театра. Майкл вместе с агентом приготовил интервью для Джулии и для себя самого, которые они дадут прессе.
В еженедельных газетах появились их фотографии - поодиночке, вдвоем и вместе с Роджером, - они взяли семейный тон и старались выжать из него все что можно.
Они еще не решили, которой из трех пьес лучше начать.
И вот как-то днем, когда Джулия сидела у себя в спальне и читала роман, вошел Майкл с рукописью в руке.
- Послушай, я хочу, чтобы ты просмотрела эту пьесу.
Агент только что прислал ее.
По-моему, ее ждет сногсшибательный успех.