Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Театр (1937)

Приостановить аудио

- Брось, милый.

- Нет, я не верю ни единому твоему слову.

В конце концов у меня тоже есть глаза.

Неужели я бы ничего не заметил?

Джулия еще никогда не видела его таким рассерженным.

- И даже если это правда, я думаю, ты сумеешь за себя постоять.

Это один шанс на тысячу, просто безумие его пропустить.

- Клавдио и Изабелла в "Мера за меру" [комедия Вильяма Шекспира].

- Подло так говорить, Джулия.

Я все же джентльмен.

"Nemo me impune lacessit".

Остаток пути прошел в грозовом молчании.

Миссис де Фриз не спала и поджидала их.

- Я не хотела ложиться, пока не увижу вас, - сказала она, заключая Джулию в объятия и целуя в обе щеки.

Майклу она едва пожала руку.

Джулия с удовольствием провалялась все утро в постели, просматривая воскресные газеты.

Она начинала с театральных новостей, затем переходила к светской хронике, затем к женской странице и, наконец, скользила взглядом по заголовкам остальных статей.

Рецензии на книги она не удостаивала вниманием, ей было вообще непонятно, зачем на них тратят так много места.

Майкл, спавший в соседней комнате, заглянул пожелать ей доброго утра и вышел в сад.

Вскоре раздался негромкий стук в дверь, вошла Долли.

Ее большие черные глаза сияли.

Она села на край кровати и взяла Джулию за руку.

- Дорогая, я разговаривала с Майклом.

Я хочу финансировать ваш театр.

У Джулии громко забилось сердце.

- О, Майкл не должен был вас просить.

Я не хочу.

Вы и так уже столько для нас сделали.

Долли наклонилась и поцеловала Джулию в губы.

Голос ее был ниже, чем обычно, и слегка дрожал.

- Ах, моя любовь, разве вы не знаете, что я сделала бы для вас все на свете!

Это будет так замечательно, это так сблизит нас, и я буду так вами горда!

Они услышали, что по коридору, насвистывая, идет Майкл; когда он вошел в комнату и Долли обернулась к нему, ее глаза были полны слез.

- Я ей рассказала.

Майкл не мог сдержать радости.

- Вот это женщина!

- Он присел на кровать с другой стороны и взял Джулию за руку, которую только что отпустила Долли.

- Ну, что скажешь, Джулия?

Она задумчиво взглянула не него.

- Vous l'avez voulu, Georges Dandin" ["Ты этого хотел, Жорж Данден" (франц.)].

- Что это?

- Мольер.

Как только был подписан договор товарищества и Майкл снял помещение на осенний сезон, он нанял агента по рекламе.

В газеты были посланы краткие извещения об открытии нового театра. Майкл вместе с агентом приготовил интервью для Джулии и для себя самого, которые они дадут прессе.

В еженедельных газетах появились их фотографии - поодиночке, вдвоем и вместе с Роджером, - они взяли семейный тон и старались выжать из него все что можно.

Они еще не решили, которой из трех пьес лучше начать.

И вот как-то днем, когда Джулия сидела у себя в спальне и читала роман, вошел Майкл с рукописью в руке.

- Послушай, я хочу, чтобы ты просмотрела эту пьесу.

Агент только что прислал ее.

По-моему, ее ждет сногсшибательный успех.