Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Театр (1937)

Приостановить аудио

Эви обернулась и посмотрела на Джулию.

Задумчиво подтерла пальцем нос.

"Может, вы и великая актриса, но..."

- Убирайся к черту!

Сняв сценический грим, Джулия совсем не стала краситься, лишь чуть-чуть подсинила под глазами.

У нее была гладкая, белая кожа, и без губной помады и румян она выглядела бледной и изнуренной.

В мужском халате она казалась беспомощной, хрупкой и вместе с тем элегантной.

На сердце у нее было тяжело, ее снедала тревога, но, взглянув в зеркало, она пробормотала: "Мими в последнем акте "Богемы".

Сама не замечая того, она раза два кашлянула, словно у нее чахотка.

Джулия погасила яркий свет у туалетного столика и прилегла на диван.

Вскоре в дверь постучали, и Эви доложила о мистере Феннеле.

Джулия протянула ему белую худую руку.

- Прости, я лежу, мне что-то нездоровится.

Возьми себе стул.

Очень мило, что ты пришел.

- Нездоровится?

Что с тобой?

- О, ничего страшного, - бескровные губы шевельнулись в вымученной улыбке.

- Просто не очень хорошо спала последние две-три ночи.

Джулия обратила к Тому свои прекрасные глаза и несколько минут пристально смотрела на него в молчании.

Вид у него был хмурый, но ей показалось, что он испуган.

- Я жду, что ты объяснишь мне, в чем моя вина. Что ты имеешь против меня? - сказала Джулия наконец тихим голосом.

Она заметила, что голос ее чуть дрожал, но вполне естественно. ("Господи, да я, кажется, испугана").

- Нет смысла к этому возвращаться.

Я хотел сказать тебе единственную вещь: боюсь, я не смогу сразу выплатить тебе те двести фунтов, что я должен, у меня их просто нет, но постепенно я все отдам.

Мне очень неприятно просить у тебя отсрочку, но нет другого выхода.

Джулия приподнялась и приложила обе руки к своему разбитому сердцу.

- Я не понимаю.

Я две ночи пролежала без сна, все думала, в чем дело.

Я боялась, что сойду с ума.

Я пыталась понять.

И не могу.

Не могу. ("В какой пьесе я это говорила?")

- Не можешь? Ты все прекрасно понимаешь.

Ты рассердилась на меня и решила меня наказать.

И сделала это.

Ты расквиталась со мной как надо!

Ты не могла придумать лучшего способа выразить свое презрение.

- Но почему бы мне было тебя наказывать?

За что? Почему я должна была на тебя сердиться?

- За то, что я поехал в Мейднхед с Роджером на эту вечеринку, а тебе хотелось, чтобы я вернулся домой.

- Но я же сама сказала, чтобы вы ехали.

Я пожелала вам хорошо провести время.

- Да, конечно, но твои глаза сверкали от ярости.

У меня не было особой охоты туда ехать, но Роджеру уж так загорелось.

Я говорил ему, что нам лучше вернуться и поужинать с тобой и Майклом, но он сказал - вы будете только рады сбыть нас с рук, и я решил не поднимать из-за этого шума.

А когда я увидел, что ты разозлилась, уже было поздно идти на попятную.

- Я вовсе не разозлилась.

Не представляю, как это могло прийти тебе в голову.

Вполне естественно, что вам хотелось пойти на вечеринку.