Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Театр (1937)

Приостановить аудио

- Долли, как вы можете быть такой злючкой?

Роджер будет ужасно разочарован.

Его первый день дома; к тому же я сама хочу вас видеть.

Я уже целую вечность не видела вас и страшно соскучилась.

Вы не можете отложить вашу встречу? Один только раз, милочка, и мы с вами всласть поболтаем после ленча вдвоем, лишь вы да я.

Когда Джулия чего-нибудь хотела, ей просто немыслимо было отказать; никто не мог вложить столько нежности в голос, быть такой обаятельной, такой неотразимой.

Наступило молчание, и Джулия поняла, что Долли борется со своими оскорбленными чувствами.

- Хорошо, дорогая, я как-нибудь ухитрюсь это уладить.

- Милочка! - но, дав отбой, Джулия процедила сквозь зубы:

"Старая корова!"

Долли приехала.

Роджер вежливо выслушал, что он сильно вырос, и со своей серьезной улыбкой отвечал как положено на все то, что она считала уместным сказать мальчику его лет.

Роджер ставил Джулию в тупик.

Хотя сам он говорил мало, он, казалось, внимательно слушал все, что говорили другие, и все же ее не оставляло странное чувство, будто голова его занята собственными мыслями.

Казалось, он наблюдает за ними со стороны с тем же любопытством, с каким мог бы наблюдать за зверьми в зоопарке.

Это вызывало в ней легкую тревогу.

При первом удобном случае Джулия произнесла реплику, которую заранее приготовила ради Долли:

- Роджер, милый, твой несчастный отец занят сегодня вечером.

У меня есть два билета в "Палладиум" на второе представление, и Том звал тебя обедать в Кафе-Ройял.

- Да? - секундное молчание.

- Ладно.

Джулия повернулась к Долли.

- Так хорошо, что у нас есть Том. Можно всюду пускать с ним Роджера.

Они большие друзья.

Майкл бросил на Долли многозначительный взгляд.

В глазах у него заплясали чертики.

- Том - очень приличный молодой человек.

Он не даст Роджеру набедокурить, - сказал он.

- Мне кажется, Роджеру интереснее общаться со своими друзьями по Итону, - отозвалась Долли.

"Старая корова, - думала Джулия, - старая корова!"

После ленча она позвала Долли к себе в комнату.

- Мне надо отдохнуть. Я лягу, а вы мне расскажете все новости.

Хорошенько посплетничать, вот чего я хочу.

Она нежно обвила рукой массивную талию Долли и повела ее наверх.

Какое-то время они болтали о том о сем: о нарядах, прислуге, косметике; позлословили об общих знакомых; затем Джулия, облокотившись на руку, доверительно посмотрела Долли в глаза.

- Долли, мне надо с вами кое о чем поговорить.

Мне нужен совет, а вы - единственный человек на свете, к кому я обращусь за советом.

Я знаю, что вам я могу доверять.

- Ну, конечно, дорогая.

- Оказывается, обо мне пошли гадкие сплетни.

Кто-то сказал Майклу, что в городе болтают обо мне и бедном Томе Феннеле.

Хотя глаза ее хранили все то же обворожительное и трогательное выражение, перед которым - она это знала - Долли не могла устоять, Джулия внимательно следила за ней. Напрасно: Долли не вздрогнула, налицо не шевельнулся ни один мускул.

- Кто рассказал Майклу?

- Понятия не имею.

Он не говорит.

Сами знаете, какой он, когда ему вздумается изображать из себя джентльмена.

Ей только показалось или лицо Долли действительно стало менее напряженным?

- Мне нужна правда, Долли.

- Я так рада, что вы обратились ко мне, дорогая.

Я терпеть не могу вмешиваться, куда меня не просят, если бы вы сами не затеяли этот разговор, ничто не заставило бы меня его начать.