Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Театр (1937)

Приостановить аудио

- Погасите верхний свет и впустите в комнату ночь, - сказала Джулия.

И процитировала строчку из "Венецианского купца": - "В такую ночь, когда лобзал деревья нежный ветер..." Чарлз выключил все лампы, кроме одной, затененной абажуром, и когда он снова сел, Джулия прильнула к нему.

Он обнял ее за талию, она положила ему голову на плечо.

- Божественно, - прошептала она.

- Я страшно тосковал по вас все это время.

- Успели набедокурить?

- Да. Купил рисунок Энгра [Энгр, Жан Огюст Доминик (1780-1867) - французский художник-классицист] и заплатил за него кучу денег.

Обязательно покажу его вам, прежде чем вы уйдете.

- Не забудьте.

Где вы его повесили?

С первой минуты, как они вошли в дом, Джулия задавала себе вопрос: где должно произойти обольщение - в кабинете или наверху.

- У себя в спальне, - ответил Чарлз.

"И правда, там будет куда удобнее", - подумала Джулия.

Она засмеялась в кулак при мысли, что бедняга Чарлз не додумался ни до чего лучшего, чтобы завлечь ее к себе в постель.

Ну и глупы эти мужчины!

Слишком уж они решительны, вот в чем беда.

Сердце Джулии пронзила мгновенная боль - она вспомнила о Томе.

К черту Тома!

Чарлз такой душка, и она не отступит от своего решения наградить его за многолетнюю преданность.

- Вы были мне замечательным другом, Чарлз, - сказала она своим грудным, чуть хрипловатым голосом.

Она повернулась к нему так, что ее лицо оказалось рядом с его лицом, губы - опять, как у леди Гамильтон, - чуть приоткрыты.

- Боюсь, я не всегда была достаточно с вами ласкова.

Джулия выглядела такой пленительно податливой - спелый персик, который нельзя не сорвать, - что поцелуй казался неизбежным.

Тогда она обовьет его шею своими белыми нежными руками и...

Но Чарлз только улыбнулся.

- Не говорите так.

Вы всегда были божественны. ("Он боится, бедный ягненочек!")

- Меня никто никогда не любил так, как вы.

Он слегка прижал ее к себе.

- Я и сейчас люблю вас.

Вы сами это знаете.

Вы - единственная женщина в моей жизни.

Поскольку Чарлз не принял предложенные ему губы, Джулия чуть отвернулась.

Посмотрела задумчиво на электрический камин.

Жаль, что он не зажжен.

В этой мизансцене камин был бы очень кстати.

- Наша жизнь могла бы быть совсем иной, если бы мы тогда сбежали вдвоем из Лондона.

Хей-хоу!

Джулия никогда не знала, что означает это восклицание, хотя его очень часто употребляли в пьесах, но, произнесенное со вздохом, оно всегда звучало очень печально.

- Англия потеряла бы свою величайшую актрису.

Теперь я понимаю, каким я был ужасным эгоистом, когда предлагал вам покинуть театр.

- Успех еще не все.

Я иногда спрашиваю себя, уж не упустила ли я величайшую ценность ради того, чтобы удовлетворить свое глупое мелкое тщеславие.

В конце концов любовь - единственное, ради чего стоит жить.

Джулия снова посмотрела на него. Глаза ее, полные неги, были прекрасны, как никогда.

- Знаете, если бы я снова была молода, я думаю, я сказала бы: увези меня.

Ее рука скользнула вниз, нашла его руку.

Чарлз грациозно ее пожал.

- О, дорогая...

- Я так часто думаю об этой вилле нашей мечты!