Теодор Драйзер Во весь экран Титан (1914)

Приостановить аудио

Эти пляшущие фигурки необыкновенно легки и грациозны.

И все тона подобраны изумительно.

Они чудесно гармонируют с вашим обликом.

Эта комната — как бы одно целое с вами.

Он умолк, разглядывая кровать из золоченой бронзы и огромный ковер, где теплые палевые тона перемежались с тускло-голубыми.

— Превосходная работа, — сказал он и, внезапно переменив тон, шагнул к Эйлин, которая стояла в глубине комнаты по правую руку от него.

— Скажите мне теперь, почему вы не захотели пойти со мной на танцы? — спросил он.

— Там будет очень весело.

Вы бы не пожалели, что пошли.

От Эйлин не укрылась внезапная перемена в его настроении.

Она вдруг поняла, что, водя его из комнаты в комнату, поставила себя в довольно затруднительное положение.

В устремленном на нее беззастенчивом взгляде Эйлин читала все обуревавшие Линда мысли и чувства.

— Нет, нет, у меня просто нет к этому охоты.

Я как-то потеряла вкус ко многим развлечениям с некоторых пор.

Я…

Не договорив, она, словно невзначай, шагнула к двери, но Линд схватил ее за руку.

— Постойте, не уходите, — сказал он.

— Дайте мне поговорить с вами.

Вы всегда стараетесь ускользнуть от меня, словно я вам страшен.

Или я совсем вам не нравлюсь?

— Конечно, вы мне нравитесь, но разве мы не можем с таким же успехом разговаривать внизу, в гостиной?

Я сумею объяснить вам там ничуть не хуже, чем здесь, почему я вас избегаю.

— И Эйлин улыбнулась лукаво и на этот раз действительно бесстрашно.

Линд ответил ей улыбкой, обнажившей два ряда ровных, ослепительно белых зубов.

Веселые и злые огоньки заплясали в его глазах.

— Разумеется, разумеется, — сказал он. — Но здесь, в этой комнате, вы как-то особенно милы.

Мне совсем не хочется уходить отсюда.

— Ну, тем не менее вам придется уйти, — отвечала Эйлин, стараясь говорить шутливо, но в голосе ее уже зазвучали тревожные нотки.

— Вы увидите, что в гостиной я буду не менее мила, чем здесь.

Она снова двинулась к двери, но вдруг почувствовала, что у Линда очень сильные руки — совсем, как у Фрэнка, и что она так же беспомощна перед ним.

— Что вы делаете? Сюда могут войти, — сказала Эйлин.

— Чем дала я вам повод так обращаться со мной?

— Чем? — повторил Линд, наклоняясь к ней и ласково сжимая ее полные белые руки своими смуглыми руками.

— Быть может, вы и не давали мне повода.

Вы сами — повод.

Еще в ту ночь, в Олкот-клубе, я сказал вам, как вы мне дороги.

Мне казалось, что вы поняли тогда, разве нет?

— О, я поняла, что нравлюсь вам… Ну что ж, это никому не возбраняется… Но чтобы позволять себе такие… такие вольности! Я никогда не думала, что вы посмеете!

Ну вот, слышите?

Кто-то идет сюда… — Эйлин сделала решительную, но безуспешную попытку освободиться.

— Прошу вас отпустить меня, мистер Линд.

Мне кажется, это не очень галантно — удерживать женщину против ее воли.

Я не дала вам никакого повода… Смотрите, я рассержусь!

Линд снова улыбнулся, и глаза его блеснули.

— Право?

Вот вы какая?

Разве мы с вами совсем, совсем чужие друг другу?

Разве вы не помните, что сказали мне однажды, когда мы завтракали у Ришелье?

Вы не исполнили своего обещания.

Вы ведь дали мне понять тогда, что придете ко мне.