Агата Кристи Во весь экран Трагедия в трех актах (1934)

Приостановить аудио

– Должно быть, Мэндерса.

– Значит, он тоже там присутствовал?

– Очевидно.

Не знаю почему.

Толли ни разу не встречался с ним, за исключением того случая в моем доме.

Понятия не имею, почему он мог его пригласить.

– Сэр Бартоломью часто устраивал приемы?

– Три или четыре раза в год.

И всегда во время «Сент-Леджера»[15].

– Он проводил много времени в Йоркшире?

– У него там был большой санаторий или лечебница – называйте как хотите.

Толли купил старинное поместье Мелфорт-Эбби, восстановил его и построил на его территории санаторий.

– Понятно. – Помолчав минуту, мистер Саттерсвейт осведомился: – Интересно, кто еще был на приеме?

Сэр Чарлз предположил, что об этом сообщалось в какой-то из других газет. Они начали охоту за прессой.

– Нашел! – воскликнул сэр Чарлз и прочитал вслух:

«Сэр Бартоломью Стрейндж устраивает традиционный прием на «Сент-Леджер».

Среди его гостей лорд и леди Идеи, леди Мэри Литтон-Гор, сэр Джослин и леди Кэмбелл, капитан и миссис Дейкрс и известная актриса мисс Энджела Сатклифф».

Картрайт и мистер Саттерсвейт посмотрели друг на друга.

– Дейкрсы и Энджела Сатклифф… – промолвил сэр Чарлз. – Ни слова об Оливере Мэндерсе.

– Давайте посмотрим в сегодняшней «Континентал дейли мейл», – предложил мистер Саттерсвейт. – Там могли об этом упомянуть.

Сэр Чарлз начал перелистывать газету и внезапно напрягся.

– Господи, Саттерсвейт, только послушайте!

«На сегодняшнем дознании по поводу кончины сэра Бартоломью Стрейнджа был вынесен вердикт о смерти в результате отравления никотином. Не было представлено никаких доказательств того, кем и каким способом введен яд». – Картрайт нахмурился. – Отравление никотином… Не понимаю. Вроде бы не такой это яд, от которого человек сваливается в припадке.

– Что вы намерены делать?

– Забронировать полку в «Голубом поезде» на сегодняшний вечер.

– Возможно, я поступлю так же, – заявил мистер Саттерсвейт.

– Вы? – Сэр Чарлз с удивлением повернулся к нему.

– Такие дела как раз по моей части, – скромно отозвался мистер Саттерсвейт. – У меня имеется… э-э… некоторый опыт.

Кроме того, я хорошо знаю тамошнего главного констебля, полковника Джонсона.

Это может оказаться полезным.

– Превосходно! – воскликнул сэр Чарлз. – Тогда я иду в бюро заказов билетов в спальные вагоны.

«Девушка своего добилась, – подумал мистер Саттерсвейт. – Вернула его назад.

Любопытно, сколько в ее письме правды?

Эгг Литтон-Гор явно умеет обращать обстоятельства себе на пользу».

Когда сэр Чарлз удалился, мистер Саттерсвейт стал медленно бродить по саду, все еще думая об Эгг.

Он восхищался ее энергией и находчивостью, стараясь подавить викторианскую сторону своей натуры, которая не одобряла представительниц слабого пола, берущих на себя инициативу в сердечных делах.

Мистер Саттерсвейт был наблюдательным человеком.

Оторвавшись от размышлений о женском поле в целом и Эгг Литтон-Гор в частности, он задал себе вопрос:

«Где я видел раньше эту яйцевидную голову?»

Обладатель упомянутой головы сидел на скамейке, задумчиво глядя перед собой.

Это был маленький человечек с непропорционально большими усами.

Рядом с недовольным видом стояла английская девочка, переминаясь с ноги на ногу и методично пиная бордюр с лобелиями.

– Не делай этого, дорогая, – велела ей мать, не отрываясь от журнала мод.

– А мне больше нечем заняться, – отозвалась девочка.

Маленький человечек обернулся к ней, и мистер Саттерсвейт сразу его узнал.

– Мсье Пуаро! – воскликнул он. – Какой приятный сюрприз!

Пуаро встал и поклонился:

– Enchante, monsieur[16].

Они обменялись рукопожатиями, и мистер Саттерсвейт сел рядом с Пуаро.

– Кажется, все сейчас в Монте-Карло.