Агата Кристи Во весь экран Трагедия в трех актах (1934)

Приостановить аудио

– Ему это вроде не слишком понравилось, сэр. Он выглядел так, словно не привык к подобному обращению.

– Что именно сообщили по телефону? – спросил сэр Чарлз.

– Звонили из санатория, сэр, насчет пациентки, которая прибыла туда и хорошо перенесла поездку.

– Вы не запомнили фамилию?

– Это была какая-то странная фамилия, сэр. – Битрис заколебалась. – Миссис де Рашбриджер – что-то вроде этого.

– Не так легко разобрать фамилию по телефону, – успокоил ее сэр Чарлз. – Большое вам спасибо, Битрис.

Не могли бы мы поговорить с Алис?

Когда Битрис вышла из комнаты, сэр Чарлз и мистер Саттерсвейт обменялись впечатлениями.

– Мисс Уиллс вынюхивала, капитан Дейкрс напился, миссис Дейкрс не проявляла никаких эмоций.

Этого чертовски мало!

– В самом деле, – согласился мистер Саттерсвейт.

– Будем надеяться на Алис.

Алис оказалась скромной молодой женщиной лет тридцати.

Она охотно отвечала на вопросы.

Ей не верилось, что мистер Эллис в этом замешан.

В нем было слишком много от джентльмена.

Полиция подозревает, что он мошенник, но Алис уверена, что это не так.

– Вам казалось, что он обычный порядочный дворецкий? – задал вопрос сэр Чарлз.

– Не обычный, сэр.

Он не походил ни на одного из дворецких, с которыми мне доводилось работать.

– Но вы не думаете, что он отравил вашего хозяина?

– Не вижу, сэр, как мистер Эллис мог это сделать.

Я прислуживала за столом вместе с ним, и он не мог ничего добавить в пищу хозяина незаметно для меня.

– А в напитки?

– Вино подавал мистер Эллис, сэр.

Сначала шерри к супу, потом рейнвейн и кларет.

Но если бы в вине был яд, отравились бы все – во всяком случае, те, кто его пил.

Хозяин пил то же, что и остальные.

Портвейн также пили все джентльмены и некоторые леди.

– Бокалы унесли на подносе?

– Да, сэр. Я держала поднос, мистер Эллис поставил на него бокалы, и я отнесла их в буфетную. Там они и были, сэр, когда полиция пришла их обследовать.

Стаканы с портвейном еще стояли на столе.

Полиция ничего в них не нашла.

– Вы вполне уверены, что доктор ел и пил то же, что и другие?

– Да, сэр.

– А кто-либо из гостей не мог дать ему…

– Конечно нет, сэр.

– Вы что-нибудь знаете о потайном ходе, Алис?

– Один из садовников рассказывал что-то о нем.

Вроде бы он ведет к разрушенной каменной кладке в лесу.

Но в доме я не видела никакого потайного хода.

– А Эллис никогда о нем не говорил?

– Нет, сэр, едва ли он мог о нем знать.

– Кто, по-вашему, убил вашего хозяина, Алис?

– Не знаю, сэр.

Не могу этому поверить.

Должно быть, это несчастный случай.

– Хм… Благодарю вас, Алис.

– Если бы не смерть Бэббингтона, – проговорил сэр Чарлз, когда служанка вышла из комнаты, – ее можно было бы заподозрить.

Она миловидная девушка и прислуживала за столом… Нет, это отпадает.