На кухне было холодно и темно – свеча еле горела.
Она зевнула, ежась от холода, вытянула вперед онемевшие руки и, подняв глаза, вдруг увидела, как дверь на кухню тихо и медленно открывается.
Опершись руками о пол, она замерла в испуге.
Минуло несколько мгновений, но ничего не произошло.
Дверь опять слегка приоткрылась и вдруг распахнулась настежь, громко ударив о стену.
Вытянув перед собой руки и покачиваясь, на пороге вырос Джосс Мерлин.
Вначале девушка подумала, что он не видит ее. Уставясь в стену прямо перед собой, Джосс замер, словно не решаясь войти. Он стоял, не издавая ни звука.
Мэри казалось, что в наступившей тишине слышно, как громко стучит ее сердце, и она низко пригнула голову. От Джосса ее отделял кухонный стол.
Дядя медленно повернулся и некоторое время молча смотрел в ее сторону.
Когда он наконец заговорил, голос его звучал хрипло и напряженно, еле слышно.
– Кто здесь? – спросил он. – Что ты тут делаешь?
Почему не отвечаешь?
Его бледное лицо было похоже на серую маску, налитые кровью глаза смотрели, не узнавая.
Мэри затаилась.
– Убери нож, – прошептал он, – убери, тебе говорю!
Мэри скользнула рукой по полу и коснулась кончиками пальцев ножки стула, но ухватиться за нее не смогла – ей было не дотянуться.
Боясь пошевельнуться, она затаила дыхание.
Нагнув голову и растопырив руки, Джосс вошел в кухню и стал красться к ней вдоль стены.
Мэри следила за его руками: вот они на расстоянии ярда от нее, вот она уже чувствует его дыхание…
– Дядя Джосс, – тихо произнесла она, – дядя Джосс…
Он глянул вниз, потом низко склонился к ней и коснулся пальцами ее волос и лица.
– Мэри… – сказал он, – это ты, Мэри?
Почему не отвечаешь?
А куда ушли те?
Ты их видела?
– Вы ошиблись, дядя Джосс, – успокоила она его, – здесь никого нет, я одна.
Тетя Пейшнс наверху.
Вам плохо?
Помочь вам?
Он оглядывал полутемную комнату, высматривая что-то в углу.
– Им меня не испугать, – шептал он. – Мертвые не причиняют вреда.
Их нет, они – как сгоревшая свеча.
Правда, Мэри?
Она кивнула, наблюдая за его взглядом.
Он дотянулся до стула и сел, положив руки на стол, тяжело вздохнул и облизал губы.
– Это сны, – сказал он, – это все сны.
Из темноты возникают лица, совсем как живые, и я просыпаюсь весь в поту.
Мне хочется выпить, Мэри. Вот ключ, сходи в бар и принеси мне бренди. – Он порылся в кармане и вытащил связку ключей.
Мэри взяла их дрожащими руками и выскользнула из кухни в коридор.
На мгновение она замешкалась в раздумье, не подняться ли ей потихоньку в свою комнату, запереться там на ключ и оставить его одного на кухне наедине со своим бредом.
На цыпочках она стала продвигаться вдоль коридора к холлу.
Вдруг из кухни донесся его крик:
– Куда это ты идешь!
Я сказал тебе принести бренди из бара.
Она услышала, как он с шумом отодвинул стул.
Поздно!
Открыв дверь бара, Мэри нащупала в буфете бутылку бренди.
Когда она вернулась на кухню, Джосс по-прежнему сидел у стола, уронив голову на руки.
Сначала она подумала, что он вновь заснул, но при звуке ее шагов Джосс поднял голову, оперся на руки и откинулся на спинку стула.
Мэри поставила перед ним бутылку и стакан.