Дафна Дюморье Во весь экран Трактир Ямайка (1936)

Приостановить аудио

На кухне было холодно и темно – свеча еле горела.

Она зевнула, ежась от холода, вытянула вперед онемевшие руки и, подняв глаза, вдруг увидела, как дверь на кухню тихо и медленно открывается.

Опершись руками о пол, она замерла в испуге.

Минуло несколько мгновений, но ничего не произошло.

Дверь опять слегка приоткрылась и вдруг распахнулась настежь, громко ударив о стену.

Вытянув перед собой руки и покачиваясь, на пороге вырос Джосс Мерлин.

Вначале девушка подумала, что он не видит ее. Уставясь в стену прямо перед собой, Джосс замер, словно не решаясь войти. Он стоял, не издавая ни звука.

Мэри казалось, что в наступившей тишине слышно, как громко стучит ее сердце, и она низко пригнула голову. От Джосса ее отделял кухонный стол.

Дядя медленно повернулся и некоторое время молча смотрел в ее сторону.

Когда он наконец заговорил, голос его звучал хрипло и напряженно, еле слышно.

– Кто здесь? – спросил он. – Что ты тут делаешь?

Почему не отвечаешь?

Его бледное лицо было похоже на серую маску, налитые кровью глаза смотрели, не узнавая.

Мэри затаилась.

– Убери нож, – прошептал он, – убери, тебе говорю!

Мэри скользнула рукой по полу и коснулась кончиками пальцев ножки стула, но ухватиться за нее не смогла – ей было не дотянуться.

Боясь пошевельнуться, она затаила дыхание.

Нагнув голову и растопырив руки, Джосс вошел в кухню и стал красться к ней вдоль стены.

Мэри следила за его руками: вот они на расстоянии ярда от нее, вот она уже чувствует его дыхание…

– Дядя Джосс, – тихо произнесла она, – дядя Джосс…

Он глянул вниз, потом низко склонился к ней и коснулся пальцами ее волос и лица.

– Мэри… – сказал он, – это ты, Мэри?

Почему не отвечаешь?

А куда ушли те?

Ты их видела?

– Вы ошиблись, дядя Джосс, – успокоила она его, – здесь никого нет, я одна.

Тетя Пейшнс наверху.

Вам плохо?

Помочь вам?

Он оглядывал полутемную комнату, высматривая что-то в углу.

– Им меня не испугать, – шептал он. – Мертвые не причиняют вреда.

Их нет, они – как сгоревшая свеча.

Правда, Мэри?

Она кивнула, наблюдая за его взглядом.

Он дотянулся до стула и сел, положив руки на стол, тяжело вздохнул и облизал губы.

– Это сны, – сказал он, – это все сны.

Из темноты возникают лица, совсем как живые, и я просыпаюсь весь в поту.

Мне хочется выпить, Мэри. Вот ключ, сходи в бар и принеси мне бренди. – Он порылся в кармане и вытащил связку ключей.

Мэри взяла их дрожащими руками и выскользнула из кухни в коридор.

На мгновение она замешкалась в раздумье, не подняться ли ей потихоньку в свою комнату, запереться там на ключ и оставить его одного на кухне наедине со своим бредом.

На цыпочках она стала продвигаться вдоль коридора к холлу.

Вдруг из кухни донесся его крик:

– Куда это ты идешь!

Я сказал тебе принести бренди из бара.

Она услышала, как он с шумом отодвинул стул.

Поздно!

Открыв дверь бара, Мэри нащупала в буфете бутылку бренди.

Когда она вернулась на кухню, Джосс по-прежнему сидел у стола, уронив голову на руки.

Сначала она подумала, что он вновь заснул, но при звуке ее шагов Джосс поднял голову, оперся на руки и откинулся на спинку стула.

Мэри поставила перед ним бутылку и стакан.