Джером Во весь экран Трое в одной лодке, не считая собаки (1889)

Приостановить аудио

Ее толкает на все эти проделки врожденный инстинкт, так сказать, первородный грех.

В двенадцать пятьдесят укладка была окончена. Гаррис сел на корзину и выразил надежду, что ничто не окажется разбитым.

Джордж заметил, что если чему-нибудь было суждено разбиться, то это уже случилось, и такое соображение, по-видимому, его утешило.

Он добавил, что не прочь поспать.

Мы все были не прочь поспать.

Гаррис должен был ночевать у нас, и мы втроем поднялись наверх.

Мы кинули жребий, кому где спать, и вышло, что Гаррис ляжет со мной.

- Как ты больше любишь, Джей, - внутри или с краю? - спросил он.

Я ответил, что вообще предпочитаю спать внутри постели.

Гаррис сказал, что это старо.

Джордж спросил:

- В котором часу мне вас разбудить?

- В семь, - сказал Гаррис.

- Нет, в шесть, - сказал я. Мне хотелось еще написать несколько писем.

Мы с Гаррисом немного повздорили из-за этого, но в конце концов разделили спорный час пополам и сошлись на половине седьмого.

- Разбуди нас в шесть тридцать, Джордж, - сказали мы.

Ответа не последовало, и, подойдя к Джорджу, мы обнаружили, что он уже некоторое время спит. Мы поставили рядом с ним ванну, чтобы он мог утром вскочить в нее прямо с постели, и тоже легли спать.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Миссис П. будит нас. Джордж - лентяй. Надувательство с предсказанием погоды. Наш багаж. Испорченный мальчишка. Вокруг нас собирается толпа. Мы торжественно отбываем и приезжаем на Ватерлооский вокзал. Блаженное неведение служащих Юго-западной дороги касательно столь суетных вопросов, как отправление поездов. По волнам, по волнам, мы плывем в открытой лодке!..

Разбудила меня на следующее утро миссис Попетс.

Она сказала:

- Знаете ли вы, сэр, что уже девять часов?

- Девять чего? - закричал я, вскакивая.

- Девять часов, сэр, - ответила она через замочную скважину.

- Я уже подумала, как бы вам не проспать.

Я разбудил Гарриса и сообщил ему, в чем дело.

Он сказал:

- Ты же хотел встать в шесть?

- Ну да, - ответил я. - Почему ты меня не разбудил?

- Как же я мог тебя разбудить, если ты не разбудил меня? - возразил Гаррис.

- Теперь мы попадем на реку не раньше двенадцати.

Не понимаю, зачем ты вообще собрался вставать.

- Гм! Твое счастье! - заметил я.

- Не разбуди я тебя, ты бы так и пролежал все две недели.

Мы еще несколько минут огрызались друг на друга, как вдруг нас прервал вызывающий храп Джорджа.

Впервые с тех пор, как нас разбудили, этот звук напомнил нам о его существовании.

Вот он лежит - тот, кто спрашивал, когда ему разбудить нас, лежит на спине, рот разинут, колени торчком.

Не знаю почему, но вид человека, который спит, когда я уже встал, приводит меня в неистовство.

Меня возмущает, что драгоценные часы нашей жизни, эти чудесные мгновения, которые никогда уже не вернутся, бесцельно тратятся на скотский сон.

Вот и Джордж, поддавшись отвратительной лени, проматывает неоцененный дар времени, - его драгоценная жизнь, за каждую секунду которой ему придется впоследствии держать ответ, уходит от него неиспользованная.

Он мог бы сейчас набивать свою утробу грудинкой с яйцами, дразнить пса или заигрывать с горничной, а он вместо того валяется здесь, погруженный в мертвящее душу забытье.

Это была ужасная мысль.

И Гарриса и меня она, видимо, поразила одновременно.

Мы решили спасти Джорджа, и это благородное намерение заставило нас забыть нашу размолвку.

Мы ринулись к Джорджу я стянули с него одеяло. Гаррис отвесил ему шлепок туфлей, я крикнул ему в ухо, и Джордж проснулся.

- Что такое? - спросил он, садясь на постели.

- Вставай, дубина ты этакая! - заорал Гаррис.

- Уже без четверти десять.

- Что? - взвизгнул Джордж, соскакивая с постели прямо в ванну.

- Кто это, черт побери, поставил сюда эту гадость?