Он очень привязался к Руби.
– Если не ошибаюсь, он и обратился в полицию? – Мэлчетт хотел видеть реакцию молодой женщины.
По ее лицу прошла тень… Неудовольствия?
Тревоги?
Он не разобрал. Лишь почувствовал, как она внутренне напряглась, прежде чем ответить.
– Увечье приводит к тому, что он бывает вспыльчив и легко теряет душевное равновесие.
Мы пытались убедить его, что причина отсутствия девушки, скорее всего, очень проста и она будет недовольна, если привлечь полицию.
Но он упрям. – Она слабо махнула рукой. – И, видите, оказался прав!
– А вы близко знали Руби Кин, миссис Джефферсон?
Она задумалась.
– Затрудняюсь ответить.
Свекру приятно видеть вокруг себя юные лица.
Руби казалась ему олицетворением современной девушки. Ее суждения забавляли его.
Она часто проводила с ним свободное время, и он катал ее в автомобиле.
Мэлчетт подумал: «Она обошла вопрос. А наверняка знает многое».
– Вы не согласитесь, миссис Джефферсон, подробно припомнить все, что происходило вчера вечером?
– Охотно. Но боюсь, что ничего нового не прибавлю.
После ужина Руби присоединилась к нам в гостиной в начале танцевального вечера.
Мы ждали Марка, собирались играть в бридж… Марк Гэскелл был женат на дочери мистера Джефферсона, вы, видимо, знаете? Так вот, он заканчивал какое-то важное письмо. Четвертой предполагалась Джози, она тоже еще не пришла.
– Джози часто составляла вам компанию?
– Постоянно.
Прекрасно играет, и ее общество нам нравится.
Мой свекор – страстный игрок. Он охотно приглашал Джози, а не кого-то постороннего.
Правда, ей не всегда удавалось вырваться, так как она обязана играть с любыми постояльцами, но она старалась всеми силами. – Слабая улыбка мелькнула во взгляде. – Такому выгодному клиенту, как мой свекор, администрация разрешала оказывать предпочтение.
– А вам самой Джози нравится?
– Да.
Ей никогда не изменяет хорошее настроение. Она любит свою работу и не жалеет для нее сил.
Не особенно умна, конечно, но зато лишена претензий.
В тонкости ей не откажешь. К тому же держится очень естественно…
– Продолжайте, миссис Джефферсон.
– Как я сказала, Джози собирала партнеров для бриджа, а Марк заканчивал деловую переписку. Так что Руби задержалась с нами немного дольше обычного.
Когда наконец пришла Джози, Руби поспешила на свой первый танец с Реймондом – это платный танцор и теннисист отеля.
Потом вернулась ненадолго, как раз когда пришел Марк.
Но вскоре ее пригласил на танец один молодой человек, а у нас началась партия. – Она прервала себя и беспомощно махнула рукой. – Это все, что я знаю, господа.
В какой-то момент я еще видела танцующую Руби сквозь стеклянную стену, но потом углубилась в карты и не смотрела по сторонам.
Примерно в полночь заглянул Реймонд и спросил с недовольным видом у Джози, где Руби.
Та, разумеется, пыталась замять его вопрос… – Почему «разумеется», миссис Джефферсон? – перебил своим тягучим голосом Харпер.
– Но, право… Она замешкалась, и это удивило Мэлчетта. Молодая женщина созналась с милой простотой:
– Джози не хотела, чтобы на опоздание кузины обратили внимание.
Она считала себя ответственной за нее.
Поэтому сказала, что Руби еще в начале вечера жаловалась на мигрень и, возможно, поднялась в свою комнату. Не думаю, чтобы это было правдой. Джози просто придумала первое попавшееся оправдание. Реймонд пошел позвонить Руби, но вернулся еще более рассерженным: ему никто не ответил.
Чтобы его утихомирить, Джози пришлось самой танцевать с ним вместо Руби.
Ей, бедняжке, потребовалось мужество, потому что нога еще болела.
После танца она вновь вернулась к карточному столу да еще успокаивала мистера Джефферсона, который начал тревожиться.
Мы еле уговорили его пойти спать, убеждая, что Руби, вероятно, поехала кататься и у машины по дороге спустило колесо.
Он ушел раздосадованный, но сегодня утром положительно не находил себе места. – Она смолкла и вздохнула: – Остальное вам известно.
– Благодарю вас, миссис Джефферсон.
Позвольте еще один вопрос: вы кого-нибудь подозреваете в совершении этого преступления?
Она не медлила ни секунды:
– Абсолютно никого.