Агата Кристи Во весь экран Труп в библиотеке (1942)

Приостановить аудио

– Прошу прощения, сэр! – сказал запыхавшийся сержант Хиггинс. – Вам только что звонили из полицейского участка, сэр!

Какой-то фермер пришел заявить, что рано утром видел возле карьера большое пламя.

Полчаса назад там обнаружен остов сгоревшей машины.

Примерно в трех километрах отсюда.

Среди обломков обугленный труп.

Харпер вспыхнул до корней волос.

– Да что же это творится в графстве Гленшир?! – вскричал он. – Эпидемия преступлений, что ли?

Номер машины удалось разобрать?

– Никак нет, сэр.

Но выясним по фабричному клейму мотора.

А марка автомобиля скорее всего «Миньон-14».

Глава 22

Сэр Клиттеринг проходил по вестибюлю «Маджестика» с самоуглубленным и отстраненным видом, мало обращая внимания на встречных, но его тренированное подсознание брало на заметку все детали, которые при необходимости моментально всплывут в памяти.

Поднимаясь по парадной лестнице к номерам Конвея Джефферсона, он ломал голову о причине столь срочного приглашения.

Без серьезной надобности Джефферсон не стал бы его беспокоить.

Следовательно, случилось нечто экстраординарное.

Едва поздоровавшись, Конвей сказал своему другу:

– Как я рад, что вы здесь… Эдуард, принесите нам чего-нибудь покрепче… Садитесь, старина.

Вы уже в курсе происшедшего?

Неужто в утренних газетах все еще ничего нет?

Сэр Генри покачал головой и спросил с любопытством:

– А в чем дело?

– Речь идет о преступлении.

В нем оказались замешаны и я, и наши друзья Бантри.

– Артур и Долли Бантри?! – У сэра Генри буквально захватило дух.

– Да. У них в доме найден труп. – И Конвей Джефферсон без ненужных подробностей, коротко и точно изложил ситуацию.

Генри Клиттеринг весь обратился в слух, ни разу не прервав друга.

Оба умели схватывать суть дела.

За годы службы в Скотленд-Ярде сэр Генри заслужил репутацию человека проницательного и мыслящего.

– Странное происшествие, – заметил он, выслушав до конца. – И какова здесь, по-вашему, роль Бантри?

– Видите ли, это-то меня и удручает!

По-видимому, единственная причина их теперешних неприятностей – знакомство со мной.

Они утверждают, что никто из них в глаза не видел несчастную девушку.

Очевидно, Руби заманили в ловушку; чтобы замести следы, тело подбросили к Бантри. Как вы на это смотрите?

– Объяснение малоудовлетворительное.

– Но ведь оно правдоподобно?

– Только в какой-то мере.

А что вы хотите от меня, Конвей?

Тот проговорил со скрытой горечью:

– Я калека.

От этого никак не уйти. Передвижения мои ограничены.

Я не могу, как хотелось бы, расспросить тех или иных людей, в общем, провести свое расследование.

Мой удел довольствоваться крохами, которые соблаговолит сообщить полиция.

Кстати, вы знакомы с Мэлчеттом, главным констеблем графства Рэдфорд?

– Да, нам приходилось прежде сталкиваться довольно часто.

И тут включилась память сэра Генри.

Проходя по вестибюлю, он мимоходом зафиксировал образ старой дамы, которая сидела в сторонке скромно и очень прямо.

Именно Мэлчетт познакомил их при последней встрече.

– Дорогой Конвей, вы хотите, чтобы я взялся за роль детектива-любителя?

Это решительно не по мне.