– Но вы ведь не любитель! – возразил Джефферсон.
– Однако и не официальное лицо.
С тех пор как ушел в отставку.
– По-моему, это только упрощает дело, – сказал Джефферсон.
– Но чего именно вы хотите, Конвей?
Разыскать убийцу?
– Разумеется!
– Есть какие-нибудь подозрения?
– Ни малейших.
Сэр Генри сказал, несколько помедлив:
– Вы найдете это очень забавным, но там внизу, в вестибюле, сидит некая особа, которая гораздо лучше меня способна находить отгадки к подобным головоломным историям.
Кроме того, все интимные секреты окрестных обитателей у нее как на ладони!
– Вы, конечно, шутите?
– Повторяю: в вестибюле, возле третьей колонны слева, скромненько сидит старая дама самой мирной, непрезентабельной внешности. Но ее живой ум умеет проникать до самых глубин человеческих побуждений. Притом она остается спокойной и доброжелательной.
Ее зовут мисс Марпл, она безвыездно живет в деревеньке Сент-Мэри-Мид, всего в трех верстах от Госсингтона. Приятельница Бантри. А в детективных делах может дать сто очков вперед любому знаменитому сыщику!
Вскинув брови, Джефферсон несколько секунд вглядывался в выражение лица своего гостя.
– Что вам вздумалось меня морочить?
– Да нет же, Конвей!
Вы упомянули о Мэлчетте.
Последний раз я его видел в связи с одной деревенской драмой.
Утонула девушка.
Но полиция не верила в самоубийство, считая, что налицо преступление, а виновник у них в руках.
Тут-то и явилась ко мне весьма взволнованная престарелая леди, чтобы изложить свои опасения.
Она считала, что собираются повесить невиновного.
Доказательств у нее не было. Но она знала убийцу и протянула мне листок бумаги с его именем.
Так вот, дорогой Джефферсон, она оказалась права!
Конвей принудил себя усмехнуться:
– Женская интуиция, не более.
– Вовсе нет.
Старая леди объяснила, что у нее свой метод. Отсюда и особые сведения.
– Что именно вы имеете в виду?
– Это термин из профессионального жаргона, мой друг.
Например, когда происходит ограбление, полиция довольно легко догадывается о его, так сказать, авторстве.
У каждого злоумышленника свой почерк.
А мисс Марпл – я, кажется, уже называл вам ее имя? – проводит психологические параллели, иногда наивные, основываясь на своих деревенских наблюдениях.
Скептицизм Джефферсона не убывал:
– Что же она может сопоставить с убийством девушки из аристократической среды?
Сэр Генри твердо стоял на своем: – Она может подбросить нам свежую идею. Убежден в этом!
Мисс Марпл зарделась от удовольствия, когда сэр Генри подошел к ней с любезным приветствием.
– О, сэр Генри! Это так удачно, что я встречаю вас здесь.
Он галантно отозвался:
– Для меня любая встреча с вами – удача и удовольствие!
Она потупилась в смущении:
– Вы бесконечно добры.
– Остановились в этом отеле, мисс Марпл?
– Да, мы решили провести здесь некоторое время.
– Простите, кто мы?
– Миссис Бантри и я. – Она взглянула на него многозначительно. – Я вижу, вы уже знаете.
Ужасно, не правда ли?
– А что здесь понадобилось Долли?