– За это ее нельзя упрекать, – со вздохом отозвалась Аделаида.
– Упрекать мы вообще никого не можем, – честно заключил Марк.
– А что, Руби Кин действительно была очень хорошенькая? – с любопытством спросила миссис Бантри.
Марк удивленно взглянул на нее:
– Я думал, вы ее видели. Миссис Бантри пробормотала:
– Я видела… труп.
Когда человек задушен, судить о внешности… – Ее передернуло.
– Строго говоря, она не была красоткой, – задумчиво сказал Марк. – Она смело пользовалась косметикой, бросалась в глаза.
Хотя в лице преобладало нечто лисье. Слабый, срезанный подбородок, редкие, будто вдавленные зубы, неописуемый нос…
– Значит, она была безобразна?
– Вот уж нет!
Стоило ей накраситься, как она становилась чертовски соблазнительна.
Правда, Адди?
– Пожалуй. Кукольное личико с конфетной коробки.
А вот голубые глаза были красивы по-настоящему.
– Не забудьте еще невинный взгляд, как у трехлетнего младенца. И длинные темные ресницы, отчего глаза казались особенно синими.
Волосы она красила.
Они были платинового цвета, как у моей жены Розамунды.
Может быть, это и растрогало Джеффа? – Марк невольно вздохнул. – Самое отвратительное, что мы с Адди можем только радоваться ее смерти. – Он не дал ей возразить. – Я знаю, что вы можете сказать, но не хочу лицемерить.
Однако, поверьте, старика Джеффа мне искренне жаль.
Удар сразил его… – Он вдруг умолк и взглянул сквозь распахнутую дверь в вестибюль. – Ну и скрытница же вы, Адди! Смотрите-ка, кто сюда идет!
Миссис Джефферсон обернулась, слабо ахнула и вскочила с места. Лицо ее зарделось.
Она стремительно пересекла террасу навстречу смуглому мужчине среднего роста. Тот нерешительно озирался.
– Не Хьюго ли это Маклин? – осведомилась миссис Бантри, прищуриваясь.
– Он самый, – подтвердил Марк Гэскелл. – Адди стоит пошевелить пальцем, и Хьюго примчится с другого конца света.
Он не оставляет надежды, что она в конце концов выйдет за него.
Мисс Марпл с улыбкой наблюдала встречу.
– Настоящая идиллия, не правда ли?
– В старинном вкусе, – усмехнулся Марк. – Длится слишком долго.
Ничего не скажешь, наша Адди способна возбуждать глубокие чувства. – И, словно размышляя вслух, добавил: – Она, видимо, позвонила ему утром, а мне не сказала.
На террасе бесшумно возник Эдуард, камердинер Конвея Джефферсона. Он почтительно склонился перед Гэскеллом.
– Простите, сэр.
Мистер Джефферсон выразил желание, чтобы вы поднялись к нему.
– Сейчас иду, – отозвался Марк, вставая.
Когда он вышел, сэр Генри наклонился к уху мисс Марпл.
– Ну что? У вас уже сложилось мнение об этих двоих, наиболее заинтересованных в последствиях преступления?
– По-моему, миссис Джефферсон очень любящая мать.
– Что да, то да, – охотно согласилась миссис Бантри. – Просто обожает Пита!
– Она из тех женщин, которые вызывают восхищение и мысль о браке.
Не потому, что она кокетка…
– Разделяю вашу оценку, – заметил с одобрением сэр Генри.
– Вам обоим Аделаида представляется нежной и тонкой натурой, – задумчиво проговорила миссис Бантри. – Что ж, вы не ошиблись.
– А Марк Гэскелл? – спросил с легким смешком сэр Генри.
– Обыкновенный пройдоха, – безапелляционно ответила мисс Марпл.
– У вас имеется и для него деревенский прототип?
– Представьте. Это мистер Карджелл, подрядчик.
Он такой краснобай, что убедит делать ремонт или хозяйственные перестройки, даже когда владельцам дома они абсолютно не нужны.
И за какие цены!
Но попробуйте проверить счета, он найдет оправдание каждому центу.
Этот ловкач женился на солидном приданом.