Агата Кристи Во весь экран Труп в библиотеке (1942)

Приостановить аудио

Вот единственное, что привело меня в Дейнмут. Я даже оставила мужа одного. Мне нужна истина, Джейн!

– Знаю, моя дорогая, – ласково сказала мисс Марпл. – Поэтому я согласилась поехать с вами.

Глава 34

В одной из отдаленных комнат «Маджестика» Эдуард почтительно слушал сэра Генри.

– Мне необходимо задать вам несколько вопросов, Эдуард. Но прежде всего я хочу разъяснить свою роль в этом деле.

Когда-то я был комиссаром Скотленд-Ярда.

Теперь я в отставке и живу как частное лицо.

Когда произошла эта драма, ваш хозяин попросил меня срочно приехать и употребить весь накопленный опыт для выяснения истины.

Сэр Генри сделал паузу.

Эдуард слегка наклонил голову, не отводя от него умного взгляда.

– Понимаю, сэр Генри.

Клиттеринг продолжал:

– При допросах в полиции люди по обыкновению кое о чем умалчивают… по разным причинам. Скажем, чтобы замять семейный скандал. Или им кажется, что какая-нибудь мелочь не имеет касательства к преступлению. Или из боязни причинить вред заинтересованным лицам…

– Понимаю, сэр, – повторил Эдуард.

– Надеюсь, вам известны основные моменты этой истории?

Убитая должна была стать приемной дочерью вашего хозяина мистера Джефферсона.

Два человека имели веские основания противиться этому плану – мистер Гэскелл и миссис Джефферсон.

В глазах камердинера что-то блеснуло.

Он спросил:

– Могу ли я узнать, сэр, они на подозрении?

– Им не угрожает арест, если вы это имеете в виду.

Но полиция вынуждена держать их на заметке. И она будет проявлять к ним недоверие до тех пор, пока не выяснятся все обстоятельства убийства.

– Оба оказались в неприятном положении, сэр.

– Да, в весьма неприятном.

Мне крайне важно узнать малейшие подробности о поведении, словах, даже жестах мистера Джефферсона, его зятя и невестки.

Что они чувствовали? О чем говорили?

Я спрашиваю о тех тонких нюансах, которые могли подметить только вы, Эдуард.

Он смолк.

Эдуард корректно отозвался:

– Понимаю вас, сэр.

Вы хотите, чтобы я рассказал вам всю подноготную, не утаив даже тех деталей, о которых я не хотел бы сообщать и которые при других обстоятельствах вас ни в коем случае не интересовали бы.

– Вы правильно рассудили, Эдуард.

Отдаю честь вашему уму.

Эдуард подумал мгновение и начал:

– Разумеется, за долгие годы службы я хорошо узнал мистера Джефферсона.

Я вижу его вблизи, в те моменты, когда он перестает за собой следить.

Иногда я задаю вопрос: стоит ли так бороться с судьбой, как это делает мой хозяин?

Но он ведь слишком горд и предпочитает сломаться в борьбе.

Непрерывное напряжение сделало мистера Джефферсона очень нервным.

Он может показаться приветливым, но я-то знаю, какие приступы гнева его сотрясают, он слова не в силах выговорить.

Особенно его способен вывести из себя обман.

– В вашем рассказе есть какая-то задняя мысль?

– Да.

Вы ведь хотели откровенного разговора?

– Разумеется!

– Я продолжу, сэр? Молодая особа, которая привлекла внимание моего хозяина, вовсе этого не стоила.

Маленькая лгунья, она не питала к нему ни малейшей привязанности.

Ее наивная болтовня, ее детские выходки – не что иное, как притворство.

Не хочу утверждать, будто она была отпетой негодяйкой. Просто ни в коей мере не соответствовала тому идеалу, который хотел видеть в ней мистер Джефферсон.

Это тем более странно, что мистер Джефферсон человек принципиальный, его не так легко провести.