— А может быть, это сам Паркер? — предположил я.
— Возможно.
Он явно подслушивал у двери.
И потом мисс Экройд встретила его, когда он намеревался войти в кабинет.
Предположим, что он вошел, как только она ушла.
Заколол Экройда, запер дверь изнутри, вылез в окно и вошел в дом через парадную дверь, которую открыл заранее.
Правдоподобно? — За исключением одного, — задумчиво сказал я. — Если Экройд прочел письмо сразу после моего ухода, он не стал бы сидеть час, размышляя. Он тут же вызвал бы Паркера, обвинил бы его, был бы скандал. Экройд — человек решительного склада. — Но он мог и не прочесть письма. Ведь в половине десятого с ним кто-то был. Если этот посетитель явился сразу после вас, а потом вошла мисс Экройд пожелать дяде доброй ночи, он, возможно, до десяти часов еще не взялся за письмо. — А телефонный звонок? — Звонил, конечно, Паркер. А затем испугался и стал отрицать. — Пожалуй, — протянул я с сомнением. — Ну телефонный звонок мы выясним. Если окажется, что звонили отсюда, значит, Паркер. Но молчите, иначе мы вспугнем его раньше времени. А для отвода глаз сделаем вид, будто нас интересует ваш незнакомец. Он подошел к неподвижной фигуре в кресле. Наклонился. — Оружие должно бы помочь нам, — сказал он. — Похоже, это какая-то редкостная диковинка. — И он осторожно, не касаясь рукоятки, извлек кинжал из раны. — Произведение искусства, — заметил он. И в самом деле это было красивое изделие с узким лезвием и металлической рукояткой тонкой ручной работы. Инспектор осторожно тронул пальцем лезвие и удовлетворенно ухмыльнулся: — Опасная игрушка, черт подери, — сказал он. — Таким оружием и ребенок может убить человека наповал. — Можно мне теперь как следует осмотреть тело? — спросил я. — Валяйте. Я произвел тщательный осмотр трупа. — Ну? — спросил инспектор, когда я кончил. — Удар был нанесен правой рукой сзади. Смерть наступила мгновенно. Судя по выражению лица, удар был внезапен. Возможно, он умер, не зная, кто его убийца. — Дворецкие умеют ходить, как кошки, — заметил Дейвис. — Все довольно ясно. — Он протянул мне кинжал: — Посмотрите на рукоятку. (Я посмотрел.) Отпечатки пальцев рук, хотя вы их, может быть, и не заметили. — Я так и думал, — сказал я кротко. Не понимаю, почему меня следует считать непроходимым идиотом. В конце концов, я читаю газеты, детективные романы. Вот если бы на рукоятке были отпечатки пальцев ног — другое дело: я бы выразил безграничное изумление и восторг. Инспектор, казалось, рассердился на меня за отсутствие ожидаемой реакции. Он взял фарфоровую вазу, положил в нее кинжал и предложил мне пройти в бильярдную.
— Может быть, мистер Реймонд узнает кинжал, — объяснил он.
Мы вышли, заперли за собой дверь и направились в бильярдную, где и нашли Джеффри Реймонда.
Инспектор протянул ему кинжал:
— Видели вы когда-нибудь этот кинжал, мистер Реймонд?
— Но… ведь это… да, да, этот кинжал был подарен мистеру Экройду майором Блентом.
Марокканский, нет — тунисский.
Так его закололи этим кинжалом?
Какая невероятная история!
Просто не верится. Но второго такого кинжала нет… не может быть.
Пригласить майора?
— Не дожидаясь ответа, он убежал.
— Симпатичный юноша, — сказал инспектор.
— Очень честное, открытое лицо.
Я согласился.
За те два года, которые Реймонд работал секретарем у Экройда, я ни разу не видел его в дурном настроении.
И к тому же он зарекомендовал себя как отличный секретарь.
Через несколько минут Реймонд вернулся вместе с майором.
— Я прав! — воскликнул он.
— Это тот кинжал.
— Но майор еще не видел его, — возразил инспектор.
— Я узнал его, как только вошел в кабинет, — сказал майор.
— И промолчали? — с подозрением воззрился на него инспектор.
— Момент был неподходящий, — спокойно ответил майор.
— Болтовня не вовремя приносит зачастую много бед.
— Вы абсолютно уверены, что это тот самый кинжал, сэр?
— Да.
Ни малейшего сомнения. — Майор невозмутимо встретил взгляд инспектора.
— А где он обычно хранился?
— В витрине с редкостями в гостиной, — сказал Реймонд.
— Что? — воскликнул я.
— Все посмотрели на меня.
— Пустяки, — объяснил я смущенно.
— Дело в том, что, когда я пришел сюда сегодня вечером, я услышал, как крышка витрины, которая стоит в гостиной перед окном, захлопнулась.
— Как это понять — вы слышали? И что захлопнулась именно эта крышка? — недоверчиво и подозрительно спросил инспектор.
Пришлось объяснять. Долгое, скучное объяснение, которого я с громадным удовольствием избежал бы.
— Когда вы рассматривали витрину, кинжал был на месте? — спросил инспектор, выслушав меня до конца.
— Не знаю, — сказал я.
— Я не заметил кинжала, но, может, он и лежал там.
— Позовем экономку, — сказал инспектор и позвонил.
Через несколько минут Паркер привел мисс Рассэл.
— Я как будто к витрине не подходила, — сказала она.
— Я проверяла, не увяли ли цветы в вазах.
Да, вспомнила: крышка витрины была открыта, что не положено, и я закрыла ее, проходя мимо.