Агата Кристи Во весь экран Убийство Роджера Экройда (1926)

Приостановить аудио

— Все это ни к чему, — вмешался Блент. 

— Мисс Флора совершенно права.

Я целиком на ее стороне.

Флора протянула ему руку.

— Благодарю вас, майор Блент, — сказала она.

— Мадемуазель, — сказал Пуаро, — позвольте старику выразить свое восхищение вашим мужеством и преданностью друзьям.

И надеюсь, вы поймете меня правильно, когда я попрошу вас, настойчиво попрошу, отложить это объявление на день или два.

Поверьте, я прошу вас об этом в интересах Ральфа Пейтена, — столько же, сколько и в ваших, мадемуазель.

Вы хмуритесь.

Вы не понимаете, как это может быть.

Но уверяю вас, это так!

Вы передали это дело в мои руки и не должны теперь мне мешать.

— Мне это не по душе, — немного помолчав, сказала Флора, — но будь по-вашему.

— А теперь, месье и медам, — быстро заговорил Пуаро, — я продолжу.

Поймите одно, я хочу дознаться до истины.

Истина, сколь бы ни была она ужасна, неотразимо влечет к себе ум и воображение того, кто к ней стремится.

Я уже немолод, мои способности, возможно, уже не те, что прежде… — Он явно ожидал, что за этим последует взрыв возражений.

— Вполне вероятно, что это дело будет последним, которое я расследую.

Но Эркюль Пуаро не из тех, кто терпит поражение.

Повторяю: я намерен узнать истину.

И я ее узнаю, вопреки вам всем.

Он бросил последние слова нам в лицо, как обвинение.

Я думаю, что все мы немного смутились — все, кроме Реймонда, тот остался совершенно невозмутимым.

— Что вы хотите этим сказать — «вопреки нам всем»? — спросил он, слегка подняв брови.

— Но… именно это, месье.

Все находящиеся в этой комнате скрывают от меня что-то. 

— И он поднял руку в ответ на ропот протеста.

— Да, да, я знаю, что говорю.

Может быть, это нечто неважное, пустяки, по-видимому не имеющие отношения к делу, но, как бы то ни было, каждый из вас что-то скрывает.

Я не прав?

Его взгляд — и вызывающий и обвиняющий — скользнул по нашим лицам.

И все опустили головы.

Да, и я тоже.

— Вы мне ответили, — сказал Пуаро со странным смешком.

Он встал:

— Я взываю ко всем вам.

Скажите мне правду, всю правду! 

— И после паузы:

— Ни у кого нет желания что-нибудь сказать?

Он снова рассмеялся негромко и резко.

— Cest dommaqe,— сказал он и ушел.

13.

 Стержень гусиного пера

Вечером после обеда я по просьбе Пуаро пришел к нему.

Каролина проводила меня завистливым взглядом: как бы ей хотелось сопровождать меня!

Я был принят очень гостеприимно.

Пуаро поставил на маленький столик бутылку ирландского виски (которое я не выношу), сифон с содовой и стакан.

Сам он пил шоколад, его любимый напиток.

Он вежливо осведомился о здоровье моей сестры, отозвавшись о ней как о весьма незаурядной женщине.

— Боюсь, что вы вскружили ей голову, — сказал я сухо.