Агата Кристи Во весь экран Убийство Роджера Экройда (1926)

Приостановить аудио

Не понимаю, какое право он имел так кричать на нас.

Как будто я не знаю, что моя обязанность — ничего не скрывать!

Я сделала для полиции все, что было в моих силах!

— О, конечно.

Я начал понимать, в чем дело.

— Кто может сказать, что я забыла о своем гражданском долге?

Инспектор Рэглан был вполне удовлетворен.

С какой стати этот выскочка-иностранец поднимает такой шум?

Не понимаю, для чего Флоре понадобилось вмешивать его в наши дела.

И ни слова мне не сказав!

Пошла и сделала.

Флора слишком самостоятельна.

Я знаю жизнь, я ее мать.

Она обязана была предварительно посоветоваться со мной. (Я выслушал все это в молчании).

Что у него на уме?

Вот что я хочу знать.

Он действительно воображает, что я что-то скрываю?

Он… он буквально обвинил меня вчера.

Я пожал плечами.

— Какое это имеет значение? — сказал я.

— Раз вы ничего не скрываете, его слова не имеют отношения к вам.

Миссис Экройд, по своему обыкновению, зашла с другой стороны.

— Слуги ужасны, — начала она. 

— Сплетничают между собой.

А потом эти сплетни расходятся дальше, хотя они и необоснованны.

— Слуги сплетничают? — переспросил я. 

— О чем?

Миссис Экройд бросила на меня такой пронзительный взгляд, что я смутился.

— Я думала, что вам-то уж это известно, доктор.

Вы же все время были с месье Пуаро!

Значит, должны все знать.

Эта Урсула Борн — ее ведь уволили.

И в отместку она готова всем напакостить.

Все они скроены на один лад.

Раз вы были там, вы знаете точно, что она сказала.

Я боюсь, чтобы это не было неверно истолковано.

В конце концов, мы же не обязаны пересказывать полиции всякую мелочь?

Бывают семейные обстоятельства… не связанные с убийством.

Но стоит обозлить прислугу, чего только не наплетут!

У меня хватило проницательности понять, что за этими излияниями скрывалась подлинная тревога.

Пуаро был отчасти прав: из шести, сидевших тогда за столом, по крайней мере миссис Экройд действительно старалась что-то скрыть.

От меня зависело узнать — что именно.

Я сказал резко: — На вашем месте, миссис Экройд, я бы рассказал все.

— О, доктор, вы говорите так, как будто… как будто… Ведь я все могу объяснить совершенно просто.

Миссис Экройд достала кружевной платочек и прослезилась.

— Я надеялась, доктор, что вы объясните месье Пуаро — иностранцам порой так трудно понять нас!

Никто не знает, что мне приходилось сносить.

Мученичество — вот чем была моя жизнь.

Я не люблю говорить дурно о мертвых, но что было, то было.

Самый ничтожный счет Роджер проверял так, как будто он бедняк, а не богатейший человек в графстве, как сообщил вчера мистер Хэммонд.