Неплохая теория, а?
— Инспектор немного воспрянул духом.
Он явно был так доволен собой, что наши слова были бы излишни.
Мы подъехали к моему дому, и я кинулся в приемную, где меня уже давно ждали пациенты, а Пуаро отправился с инспектором в участок.
Отпустив последнего пациента, я прошел в чуланчик, где у меня устроена мастерская. Я очень горжусь своим самодельным радиоприемником.
Каролина ненавидит мою мастерскую, куда запрещен вход Энни с ее щетками и тряпками.
Я разбирал механизм будильника, который считался абсолютно испорченным, когда дверь приотворилась и в щель просунулась голова Каролины.
— Ты, конечно, здесь, — с явным неодобрением сказала она.
— Месье Пуаро хочет тебя видеть.
— Что ж, — сказал я кисло (от неожиданности я упустил пружинку), — если он хочет меня видеть, пригласи его сюда.
— Сюда? — Каролина удалилась, презрительно фыркнув.
Вскоре она появилась снова вместе с Пуаро и ушла, хлопнув дверью.
— Ага, мой друг, — сказал Пуаро, подходя и потирая руки, — от меня не так-то просто избавиться, а?
— Кончили с инспектором? — спросил я.
— Пока да.
А вы приняли всех пациентов?
— Да.
Пуаро уселся на стул, склонив свою яйцевидную голову набок, и поглядел на меня с таким видом, словно предвкушал добрую шутку.
— Ошибаетесь, — улыбнулся он, — вам придется принять еще одного пациента.
— Уж не вас ли? — с удивлением воскликнул я.
— О, нет, мое здоровье в превосходном состоянии.
Правду сказать, это маленький complot.
Мне необходимо увидеть кое-кого, но я не хочу, чтобы об этом узнала вся деревня и принялась судачить, как только дама переступит мой порог, ибо это мисс Рассэл!
И она, кстати, уже лечилась у вас, а мне крайне необходимо поговорить с ней. Я послал ей записочку и назначил свидание в вашей приемной.
Вы на меня не в претензии?
— Наоборот, — сказал я, — особенно если мне будет позволено присутствовать.
— Ну разумеется!
Это же ваша приемная!
— Вы знаете, — сказал я, — меня все это крайне интригует.
При каждом открытии меняется вся картина как в калейдоскопе.
Вот, например, к чему вам понадобилась мисс Рассэл?
— Но ведь это очевидно, — пробормотал Пуаро, удивленно подняв брови.
— Вот опять, — проворчал я.
— По-вашему, тут все очевидно, а я — как в тумане.
— Вы смеетесь надо мной, — добродушно погрозил мне пальцем Пуаро.
— Возьмите происшествие с мадемуазель Флорой.
Инспектор был удивлен, а вы — нет.
— Да мне и в голову не приходило, что она украл деньги!
— Это, быть может, да.
Но я наблюдал за вами, и вы не были, как инспектор Рэглан, полны удивления и недоверия.
— Пожалуй, вы правы, — сказал я после минутного размышления.
— Мне все время казалось, что Флора что-то скрывает, так что это открытие подсознательно не было для меня такой неожиданностью, как для бедняги инспектора.
— Да! Бедняге придется заново пересмотреть все свои выводы.
Я воспользовался его замешательством и добился от него исполнения одной моей просьбы.
— Пуаро достал из кармана исписанный листок и прочел вслух.
«Полиция в течение нескольких дней разыскивала капитана Ральфа Пейтена, который доводился племянником мистеру Экройду, владельцу „Папоротников“, трагически погибшему в прошлую пятницу.
Капитан Пейтен был задержан в Ливерпуле при посадке на корабль, отплывающий в Америку».
Это, мой друг, появится в завтрашних газетах.
Я уставился на него в полной растерянности:
— Но… но это же не правда.