Агата Кристи Во весь экран Убийство в «Восточном экспрессе» (1934)

Приостановить аудио

Нажимает кнопку, чтобы вызвать проводника, но тут у него, как говорится, душа падает в пятки, он пугается, что его обвинят в преступлении, и отвечает так, как если бы это говорил Рэтчетт.

– Возможно, – неохотно признал мсье Бук.

Пуаро посмотрел на миссис Хаббард:

– Вы что-то хотели сказать, мадам?

– Я и сама не знаю, что я хотела сказать.

А как вы думаете, я тоже могла забыть перевести часы?

– Нет, мадам.

Я полагаю, вы слышали сквозь сон, как этот человек прошел через ваше купе, а позже вам приснилось, что у вас кто-то в купе, и вы вскочили и вызвали проводника.

– Вполне возможно, – согласилась миссис Хаббард.

Княгиня Драгомирова пристально посмотрела на Пуаро:

– А как вы объясните показания моей горничной, мсье?

– Очень просто, мадам.

Ваша горничная опознала ваш платок.

И очень неловко старалась вас выгородить.

Она действительно встретила человека в форме проводника, только гораздо раньше, в Виньковцах.

Но сказала нам, что видела его часом позже, полагая, что тем самым обеспечивает вас стопроцентным алиби.

Княгиня кивнула:

– Вы все предусмотрели, мсье.

Я… я восхищаюсь вами.

Наступило молчание.

Но тут доктор Константин так хватил кулаком по столу, что все чуть не подскочили.

– Нет, нет, нет и нет! – закричал он. – Ваше объяснение никуда не годится!

В нем тысяча пробелов.

Преступление было совершено иначе, и мсье Пуаро это отлично знает.

Пуаро взглянул на него с интересом.

– Вижу, – сказал он, – что мне придется изложить и мою вторую версию.

Но не отказывайтесь от первой столь поспешно.

Возможно, позже вы с ней согласитесь.

Он снова обратился к аудитории:

– Есть и вторая версия этого преступления.

Вот как я к ней пришел.

Выслушав все показания, я расположился поудобней, закрыл глаза и стал думать.

Некоторые детали показались мне достойными внимания.

Я перечислил их моим коллегам.

Кое-какие из них я уже объяснил – такие, как жирное пятно на паспорте, и другие.

Поэтому я займусь оставшимися.

Первостепенную важность, по-моему, представляет замечание, которым обменялся со мной мсье Бук, когда мы сидели в ресторане на следующий день по отъезде из Стамбула. Он сказал мне: «Какая пестрая компания!» – имея в виду, что здесь собрались представители самых разных классов и национальностей.

Я с ним согласился, однако позже, припомнив это его замечание, попытался представить: а где еще могло собраться такое пестрое общество?

И ответил себе – только в Америке.

Только в Америке могут собраться под одной крышей люди самых разных национальностей: итальянец-шофер, английская гувернантка, нянька-шведка, горничная-француженка и так далее.

И это натолкнуло меня на мою систему «догадок»: то есть подобно тому, как режиссер распределяет роли, я стал подбирать каждому из пассажиров подходящую для него роль в трагедии семейства Армстронг.

Такой метод оказался плодотворным.

Перебрав в уме еще раз показания пассажиров, я пришел к весьма любопытным результатам.

Для начала возьмем показания мистера Маккуина.

Первая беседа с ним не вызвала у меня никаких подозрений.

Но во время второй он обронил небезынтересную фразу.

Я сообщил ему, что мы нашли записку, в которой упоминается о деле Армстронгов.

Он сказал:

«А разве…» – осекся и, помолчав, добавил:

«Ну это самое… неужели старик поступил так опрометчиво?…»