Агата Кристи Во весь экран Убийство в «Восточном экспрессе» (1934)

Приостановить аудио

А этот человек мне сразу не понравился.

И надо же чтобы он оказался моим соседом!

Прошлой ночью я даже приставила к двери свои вещи.

Мне показалось, он дергает дверную ручку.

И знаете, я бы ничуть не удивилась, если бы он оказался убийцей, из тех самых, что орудуют в поездах.

Может, это и глупые страхи, но я ничего не могу с собой поделать.

Я его до смерти боюсь.

Дочь мне говорила, что я и сама не замечу, как окажусь дома, а у меня на сердце все равно неспокойно.

Может быть, это и глупые страхи, но я чувствую, что вот-вот случится что-то ужасное.

И как только этот симпатичный молодой человек может у него работать?

Навстречу им шли Маккуин и полковник Арбэтнот.

– Пойдемте ко мне, – говорил Маккуин, – у меня еще не стелили на ночь.

Так вот, скажите мне откровенно, почему ваша политика в Индии…

Миновав их, мужчины скрылись в купе Маккуина.

Миссис Хаббард попрощалась с Пуаро.

– Пойду лягу, почитаю на сон грядущий, – сказала она. – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

Пуаро прошел в свое купе – оно было рядом с купе Рэтчетта.

Разделся, лег в постель, почитал с полчаса и погасил свет.

Через несколько часов он проснулся – его словно подкинуло.

Его разбудил громкий стон, почти крик, где-то рядом – это он помнил.

И чуть ли не одновременно раздался звонок.

Пуаро сел на кровати, включил свет.

Он заметил, что поезд стоит – наверное, на какой-то станции.

Крик взбудоражил его.

Пуаро вспомнил, что рядом с ним купе Рэтчетта.

Он встал и приоткрыл дверь в коридор. Проводник, прибежавший из другого конца вагона, постучал в дверь Рэтчетта.

Пуаро наблюдал за ним через щелку в двери.

Проводник постучал второй раз.

В это время зазвонил звонок и замигала лампочка еще на одной двери дальше по коридору.

Проводник оглянулся.

За дверью соседнего купе сказали:

– Се n’est rien.

Je me suis trompe.

– Хорошо, мсье. – Проводник заторопился к двери, на которой зажглась лампочка.

С облегчением вздохнув, Пуаро лег и, перед тем как потушить свет, взглянул на часы.

Было без двадцати трех час.

Глава 5

Преступление

Ему не сразу удалось заснуть.

Во-первых, мешало, что поезд стоит.

Если это станция, то почему на перроне так тихо?

В вагоне же, напротив, было довольно шумно.

Пуаро слышал, как в соседнем купе возится Рэтчетт: звякнула затычка, в умывальник полилась вода; послышался плеск, и снова звякнула затычка.

По коридору зашаркали шаги – кто-то шел в шлепанцах.

Пуаро лежал без сна, глядя в потолок.

Почему на станции так тихо?

В горле у него пересохло.

Как нарочно, он забыл попросить, чтобы ему принесли минеральной воды.

Пуаро снова посмотрел на часы.