Агата Кристи Во весь экран Убийство в «Восточном экспрессе» (1934)

Приостановить аудио

– Думаю, да, господин.

Пуаро что-то прошептал на ухо мсье Буку.

Тот встал и пошел к двери отдать приказание.

Пуаро продолжал допрос все в той же приветливой и непринужденной манере:

– Вы когда-нибудь бывали в Америке, фрау Шмидт?

– Нет, господин.

Мне говорили, это замечательная страна.

– Вы, вероятно, слышали, кем был убитый на самом деле, – слышали, что он виновен в смерти ребенка?

– Да, господин, слышала.

Это чудовищное преступление – ужасный грех!

И как Господь только допускает такое!

У нас в Германии ничего подобного не бывает.

На глаза ее навернулись слезы.

– Да, это чудовищное преступление, – повторил Пуаро.

Он вытащил из кармана клочок батиста и показал его горничной:

– Это ваш платок, фрау Шмидт?

Все замолчали, женщина рассматривала платок.

Через минуту она подняла глаза.

Щеки ее вспыхнули:

– Что вы, господин!

Это не мой платок.

– Видите, на нем стоит Н – вот почему я подумал, что это ваш: ведь вас зовут Hildegarde.

– Ах, господин, такие платки бывают только у богатых дам.

Они стоят бешеных денег.

Это ручная вышивка.

И скорее всего из парижской мастерской.

– Значит, это не ваш платок и вы не знаете, чей он?

– Я?

О нет, господин.

Из всех присутствующих один Пуаро уловил легкое колебание в ее голосе.

Мсье Бук что-то горячо зашептал ему на ухо.

Пуаро кивнул. – Сейчас сюда придут три проводника спальных вагонов, – обратился он к женщине. – Не будете ли вы столь любезны сказать нам, кого из них вы встретили вчера ночью, когда несли плед княгине?

Вошли трое мужчин: Пьер Мишель, крупный блондин – проводник спального вагона Афины – Париж и грузный кряжистый проводник бухарестского вагона.

Хильдегарда Шмидт пригляделась к проводникам и решительно затрясла головой.

– Тут нет того человека, которого я видела вчера ночью, господин, – сказала она.

– Но в поезде нет других проводников.

Вы, должно быть, ошиблись.

– Я не могла ошибиться, господин.

Все эти проводники – высокие, рослые мужчины, а тот, кого я видела, – невысокого роста, темноволосый, с маленькими усиками.

Проходя мимо, он извинился, и голос у него был писклявый, как у женщины.

Я его хорошо разглядела, господин, уверяю вас.

Глава 13

Пуаро подводит итоги

– Невысокий темноволосый мужчина с писклявым голосом, – сказал мсье Бук.

Троих проводников и Хильдегарду Шмидт отпустили восвояси.

Мсье Бук в отчаянии развел руками:

– Ничего не понимаю, решительно ничего!

Значит, этот враг Рэтчетта, о котором тот говорил, все-таки был в поезде?

И где он теперь?

Не мог же он просто испариться?