Пуаро неодобрительно покачал головой:
– Вы ошибаетесь.
Ставите телегу впереди лошади.
Прежде чем спросить себя:
«Куда исчез этот человек?» – я задаюсь вопросом:
«А существует ли на самом деле такой человек?»
И знаете почему? Потому что, если бы этот человек не существовал, а если бы его просто выдумали, изобрели, насколько легче было бы ему исчезнуть.
Поэтому я прежде всего стараюсь узнать, существует ли подобный человек во плоти.
– Ну а теперь, когда вы установили, что он существует, скажите, где же он?
– На это есть два ответа, мой друг.
Или он прячется в поезде в таком неожиданном месте, что нам и в голову не приходит искать его там. Или он, так сказать, существует в двух лицах.
То есть он одновременно и тот человек, которого боялся мистер Рэтчетт, и кто-то из пассажиров поезда, так хорошо замаскированный, что Рэтчетт его не узнал.
– Блестящая мысль, – просиял мсье Бук.
Однако тут же лицо его снова омрачилось. – Но есть одна неувязка…
Пуаро предвосхитил его слова:
– Рост этого человека, вы это хотели сказать?
За исключением лакея мистера Рэтчетта все пассажиры: итальянец, полковник Арбэтнот, Гектор Маккуин, граф Андрени – высокого роста.
Значит, у нас остается один лакей – не слишком подходящая кандидатура.
Но тут возникает и другое предположение: вспомните писклявый, как у женщины, голос.
У нас появляется возможность выбора.
Это может быть и мужчина, переодетый женщиной, и женщина.
Если одеть высокую женщину в мужской костюм, она кажется маленькой.
– Но ведь Рэтчетт должен был бы знать… – возразил мсье Бук.
– Вполне вероятно, он и знал.
Вполне вероятно, что эта женщина уже покушалась на его жизнь, переодевшись для этой цели мужчиной.
Рэтчетт мог догадаться, что она снова прибегнет к этому трюку, и поэтому велел Хардману следить за мужчиной.
Однако на всякий случай упомянул о писклявом, как у женщины, голосе.
– Вполне возможно, – сказал мсье Бук. – И все же…
– Послушайте, мой друг. Я думаю, пришло время рассказать вам о некоторых неувязках, подмеченных доктором Константином.
И Пуаро подробно рассказал мсье Буку о тех выводах, к которым они с доктором пришли, анализируя характер ранений.
Мсье Бук застонал и схватился за голову.
– Понимаю, – сказал Пуаро сочувственно. – Отлично понимаю вас.
Голова идет кругом, правда?
– Да ведь это настоящий кошмар! – завопил мсье Бук.
– Вот именно!
Это нелепо, невероятно и попросту невозможно.
И я то же самое говорю.
И все же, мой друг, это так.
А от фактов никуда не денешься.
– Но это безумие!
– Вот именно!
Все это настолько невероятно, друг мой, что меня иногда преследует мысль, будто разгадка должна быть предельно проста… Впрочем, это только наитие, так сказать.
– Двое убийц, – застонал мсье Бук. – В «Восточном экспрессе»! – Он чуть не плакал.
– А теперь, – сказал Пуаро бодро, – дадим волю фантазии.
Итак, прошлой ночью в поезде появляются двое таинственных незнакомцев.
Проводник спальных вагонов, внешность которого описал Хардман, – его видели Хильдегарда Шмидт, полковник Арбэтнот и мистер Маккуин.
И женщина в красном кимоно – высокая, стройная женщина, которую видели Пьер Мишель, мисс Дебенхэм, Маккуин, я и которую, если можно так выразиться, унюхал полковник Арбэтнот.
Кто она?
Все пассажирки, как одна, утверждают, что у них нет красного кимоно.
Женщина эта тоже исчезает.