Агата Кристи Во весь экран Убийство в «Восточном экспрессе» (1934)

Приостановить аудио

Пуаро неодобрительно покачал головой:

– Вы ошибаетесь.

Ставите телегу впереди лошади.

Прежде чем спросить себя:

«Куда исчез этот человек?» – я задаюсь вопросом:

«А существует ли на самом деле такой человек?»

И знаете почему? Потому что, если бы этот человек не существовал, а если бы его просто выдумали, изобрели, насколько легче было бы ему исчезнуть.

Поэтому я прежде всего стараюсь узнать, существует ли подобный человек во плоти.

– Ну а теперь, когда вы установили, что он существует, скажите, где же он?

– На это есть два ответа, мой друг.

Или он прячется в поезде в таком неожиданном месте, что нам и в голову не приходит искать его там. Или он, так сказать, существует в двух лицах.

То есть он одновременно и тот человек, которого боялся мистер Рэтчетт, и кто-то из пассажиров поезда, так хорошо замаскированный, что Рэтчетт его не узнал.

– Блестящая мысль, – просиял мсье Бук.

Однако тут же лицо его снова омрачилось. – Но есть одна неувязка…

Пуаро предвосхитил его слова:

– Рост этого человека, вы это хотели сказать?

За исключением лакея мистера Рэтчетта все пассажиры: итальянец, полковник Арбэтнот, Гектор Маккуин, граф Андрени – высокого роста.

Значит, у нас остается один лакей – не слишком подходящая кандидатура.

Но тут возникает и другое предположение: вспомните писклявый, как у женщины, голос.

У нас появляется возможность выбора.

Это может быть и мужчина, переодетый женщиной, и женщина.

Если одеть высокую женщину в мужской костюм, она кажется маленькой.

– Но ведь Рэтчетт должен был бы знать… – возразил мсье Бук.

– Вполне вероятно, он и знал.

Вполне вероятно, что эта женщина уже покушалась на его жизнь, переодевшись для этой цели мужчиной.

Рэтчетт мог догадаться, что она снова прибегнет к этому трюку, и поэтому велел Хардману следить за мужчиной.

Однако на всякий случай упомянул о писклявом, как у женщины, голосе.

– Вполне возможно, – сказал мсье Бук. – И все же…

– Послушайте, мой друг. Я думаю, пришло время рассказать вам о некоторых неувязках, подмеченных доктором Константином.

И Пуаро подробно рассказал мсье Буку о тех выводах, к которым они с доктором пришли, анализируя характер ранений.

Мсье Бук застонал и схватился за голову.

– Понимаю, – сказал Пуаро сочувственно. – Отлично понимаю вас.

Голова идет кругом, правда?

– Да ведь это настоящий кошмар! – завопил мсье Бук.

– Вот именно!

Это нелепо, невероятно и попросту невозможно.

И я то же самое говорю.

И все же, мой друг, это так.

А от фактов никуда не денешься.

– Но это безумие!

– Вот именно!

Все это настолько невероятно, друг мой, что меня иногда преследует мысль, будто разгадка должна быть предельно проста… Впрочем, это только наитие, так сказать.

– Двое убийц, – застонал мсье Бук. – В «Восточном экспрессе»! – Он чуть не плакал.

– А теперь, – сказал Пуаро бодро, – дадим волю фантазии.

Итак, прошлой ночью в поезде появляются двое таинственных незнакомцев.

Проводник спальных вагонов, внешность которого описал Хардман, – его видели Хильдегарда Шмидт, полковник Арбэтнот и мистер Маккуин.

И женщина в красном кимоно – высокая, стройная женщина, которую видели Пьер Мишель, мисс Дебенхэм, Маккуин, я и которую, если можно так выразиться, унюхал полковник Арбэтнот.

Кто она?

Все пассажирки, как одна, утверждают, что у них нет красного кимоно.

Женщина эта тоже исчезает.