Агата Кристи Во весь экран Убийство в «Восточном экспрессе» (1934)

Приостановить аудио

Он поднял тужурку.

Третьей пуговицы снизу недоставало.

Засунув руку в карман тужурки, Пуаро извлек оттуда железнодорожный ключ: такими ключами проводники обычно открывают купе.

– А вот вам и объяснение, почему наш проводник мог проходить сквозь закрытые двери, – сказал мсье Бук. – Вы зря спрашивали миссис Хаббард, была ее дверь закрыта или нет: этот человек все равно мог пройти через нее.

В конце-то концов, раз уж он запасся формой, отчего бы ему не запастись и железнодорожным ключом?

– В самом деле, отчего? – спросил Пуаро.

– Нам давно следовало об этом догадаться.

Помните, Мишель еще сказал, что дверь в купе миссис Хаббард была закрыта, когда он пришел по ее вызову?

– Так точно, мсье, – сказал проводник, – поэтому я и подумал, что даме это померещилось.

– Зато теперь все проясняется, – продолжал мсье Бук. – Он наверняка хотел закрыть и дверь в соседнее купе, но, очевидно, миссис Хаббард зашевелилась, и это его спугнуло.

– Значит, – сказал Пуаро, – сейчас нам остается только найти красное кимоно.

– Правильно.

Но два последних купе занимают мужчины.

– Все равно будем обыскивать.

– Безусловно!

Ведь я помню, что вы говорили.

Гектор Маккуин охотно предоставил в их распоряжение свои чемоданы.

– Наконец-то вы за меня принялись. – Он невесело улыбнулся. – Я, безусловно, самый подозрительный пассажир во всем поезде.

Теперь вам остается только обнаружить завещание, где старик оставил мне все деньги, и делу конец.

Мсье Бук недоверчиво посмотрел на секретаря.

– Шутка, – поспешил сказать Маккуин. – По правде говоря, он, конечно, не оставил бы мне ни цента.

Я был ему полезен – языки, знаете ли, и всякая такая штука, – но не более того.

Если говоришь только по-английски, да и то с американским акцентом, тебя того и гляди обжулят.

Я и сам не такой уж полиглот, но в магазинах и отелях могу объясниться по-французски, по-немецки и по-итальянски.

Маккуин говорил несколько громче обычного.

Хотя он охотно согласился на обыск, ему, видно, было несколько не по себе.

В коридор вышел Пуаро.

– Ничего не нашли, – сказал он, – даже завещания в вашу пользу и то не нашли.

Маккуин вздохнул.

– Просто гора с плеч, – усмехнулся он.

Перешли в соседнее купе.

Осмотр пожитков верзилы итальянца и лакея не дал никаких результатов.

Мужчины остановились в конце коридора и переглянулись.

– Что же дальше? – спросил мсье Бук.

– Вернемся в вагон-ресторан, – сказал Пуаро. – Мы узнали все, что можно.

Выслушали показания пассажиров, осмотрели багаж, сами кое-что увидели.

Теперь нам остается только хорошенько подумать.

Пуаро полез в карман за портсигаром.

Портсигар был пуст.

– Я присоединюсь к вам через минуту, – сказал он. – Мне понадобятся сигареты.

Дело это очень путаное и необычное.

Кто был одет в красное кимоно?

Где оно сейчас, хотел бы я знать.

Есть в этом деле какая-то зацепка, какая-то деталь, которая ускользает от меня.

Дело, повторяю, путаное, потому что его нарочно запутали.

Сейчас мы все обсудим.

Подождите меня одну минутку.

И Пуаро быстро прошел по коридору в свое купе.

Он помнил, что в одном из чемоданов у него лежат сигареты.

Сняв с полки чемодан, он щелкнул замком.