Джозеф Хеллер Во весь экран Поправка-22 | Уловка-22 (1961)

Приостановить аудио

Это постыдная, скандальная сделка, ведь верно?

— Гнусная, — ответил Йоссариан. Он лежал на спине, одеревенело уставившись в потолок.

— Гнусная — это как раз то слово, на котором мы сошлись с подполковником Корном.

— Почему же вы на это пошли?

— Или так, или военно-полевой суд, капеллан.

— О!.. — с неподдельным раскаянием воскликнул капеллан и прикрыл рот тыльной стороной ладони.

Он неловко опустился на стул.

— В таком случае я немедленно беру свои слова обратно.

— Они бы засадили меня в камеру к уголовникам.

— Да, да, это безусловно.

Да, конечно, вы должны поступать так, как считаете нужным.

— Капеллан утвердительно кивнул головой, будто подводя итог их спора, и растерянно смолк.

Йоссариан невесело рассмеялся:

— Не беспокойтесь, я на эту сделку не пойду.

— Но вам придется на это пойти, — настаивал капеллан, озабоченно склонившись над Йоссарианом.

— Серьезно, вам надо согласиться на их условия.

Я не имел права оказывать на вас давление.

Мне не нужно было ничего говорить.

— Вы на меня не давили.

— Йоссариан перевернулся на бок и с наигранной серьезностью покачал головой: — Боже мой, подумать только, какой это был бы грех — спасти жизнь полковнику Кэткарту!

Нет, таким преступлением я не хотел бы запятнать свое доброе имя.

Капеллан осторожно вернулся к первоначальной теме разговора:

— Но что вы намерены делать?

Не хотите же вы, чтобы вас упрятали в тюрьму?

— Буду продолжать летать.

А может, дезертирую, и пусть ловят.

И ведь, скорее всего, поймают…

— И посадят за решетку, к чему вы, я полагаю, совсем не стремитесь.

— М-да… Ну тогда, значит, придется летать до конца войны.

Кто-то ведь должен остаться в живых.

— А если вас собьют?

— Да, тогда лучше, пожалуй, не летать.

— Что же вы будете делать?

— Не знаю.

— А вы поедете домой, если они вас отправят?

— Не знаю.

На улице жарко?

Здесь ужасно душно.

— На улице холодина, — сказал капеллан.

— Послушайте, — вспомнил Йоссариан, — со мной произошла смешная штука, а может, мне это только приснилось.

Будто бы в палату приходил какой-то странный человек и сказал, что ему в лапы попался мой дружок.

Интересно, померещилось это мне или нет?

— Думаю, что не померещилось, — сказал капеллан.

— В прошлый мой визит вы тоже принимались рассказывать об этом.

— Значит, он и в самом деле приходил.

Он вошел и сказал: „А твой-то, приятель у нас в лапах, дружище, попался твой приятель“.

Никогда в жизни я не видывал человека с более зловещими повадками.

Интересно, о каком моем приятеле он толковал?

— Мне было бы приятно сознавать, Йоссариан, что этот приятель — я, — сказал капеллан, стесняясь своей искренности.

— Я действительно у них в руках.