Олдос Хаксли Во весь экран Улыбка Джоконды (1922)

Приостановить аудио

Миссис Хаттон умоляюще подняла на него глаза.

– А дорога? – сказала она. – Я не могу думать об этом без ужаса.

Как я доберусь?

И ты прекрасно знаешь, что в отелях меня мучает бессонница.

А багаж и все другие хлопоты?

Нет, одна я ехать не могу.

– Почему же одна?

С тобой поедет горничная. – Он начинал терять терпение.

Больная женщина оттесняла здоровую.

Его насильно уводили от воспоминаний о залитых солнцем холмах, живой, смеющейся девушке и вталкивали в нездоровую духоту этой жарко натопленной комнаты с ее вечно на что-то жалующейся обитательницей.

– Нет, одна я не смогу поехать.

– Но если доктор велит ехать, значит, ехать надо.

Кроме того, дорогая, перемена обстановки пойдет тебе на пользу.

– На это я и не надеюсь.

– Зато Либбард надеется, а он не станет говорить зря.

– Нет, не могу.

Это мне не под силу.

Я не доеду одна. – Миссис Хаттон вынула платок из черной шелковой сумочки и поднесла его к глазам.

– Все это вздор, дорогая. Возьми себя в руки.

– Нет, предоставьте мне умереть здесь, в покое. – Теперь она плакала по– настоящему.

– О, Боже!

Ну нельзя же так!

Подожди, послушай меня. – Миссис Хаттон зарыдала еще громче.

Ну что тут станешь делать!

Он пожал плечами и вышел из комнаты.

Мистер Хаттон чувствовал, что ему следовало бы проявить большую выдержку, но ничего не мог с собой поделать.

Еще в молодости он обнаружил, что не только не жалеет бедных, слабых, больных, калек, а попросту ненавидит их.

В студенческие годы ему случилось провести три дня в одном ист-эндском пункте благотворительного общества.

Он вернулся оттуда полный глубочайшего, непреодолимого отвращения.

Вместо участия к несчастным людям в нем было одно только чувство – чувство гадливости.

Он понимал, насколько несимпатична в человеке эта черта, и на первых порах стыдился ее.

А потом решил, что такова уж у него натура, что себя не переборешь, и перестал испытывать угрызения совести.

Когда он женился на Эмили, она была цветущая, красивая.

Он любил ее.

А теперь? Разве это его вина, что она стала такой?

Мистер Хаттон пообедал один.

Вино и кушанья настроили его на более миролюбивый лад, чем до обеда.

Решив загладить свою недавнюю вспышку, он поднялся к жене и вызвался почитать ей вслух.

Она была тронута этим, приняла его предложение с благодарностью, и мистер Хаттон, щеголявший своим выговором, посоветовал что– нибудь не слишком серьезное, по-французски.

– По-французски?

Да, я люблю французский, – миссис Хаттон отозвалась о языке Расина точно о тарелке зеленого горошка.

Мистер Хаттон сбегал к себе в кабинет и вернулся с желтеньким томиком.

Он начал читать, выговаривая каждое слово так старательно, что это целиком поглощало его внимание.

Какой прекрасный у него выговор!

Это обстоятельство благотворно сказывалось и на качестве романа, который он читал.

В конце пятнадцатой страницы ему вдруг послышались звуки, не оставляющие никаких сомнений в своей природе.

Он поднял глаза от книги: миссис Хаттон спала.

Он сидел, с холодным интересом разглядывая лицо спящей.

Когда-то оно было прекрасно; когда-то давным-давно, видя его перед собой, вспоминая его, он испытывал такую глубину чувств, какой не знал, быть может, ни раньше, ни потом.

Теперь это лицо было мертвенно-бледное, все в морщинках.