Олдос Хаксли Во весь экран Улыбка Джоконды (1922)

Приостановить аудио

Мисс Спенс подалась вперед и выстрелила в него своей Джокондой:

– Не забудьте, я жду вас к себе, и в самое ближайшее время.

Он машинально осклабился, пробормотал что-то вежливое и помахал вслед отъезжающей машине.

Он был счастлив, что наконец остался один.

Через несколько минут мистер Хаттон тоже уехал.

Дорис ждала его у перекрестка.

Они пообедали в придорожной гостинице в двадцати милях от его дома.

Покормили их невкусно и дорого, как обычно кормят в загородных ресторанах, рассчитанных на проезжих автомобилистов.

Мистер Хаттон ел через силу, но Дорис пообедала с удовольствием.

Впрочем, она всегда и от всего получала удовольствие.

Мистер Хаттон заказал шампанское – не лучшей марки.

Он жалел, что не провел этот вечер у себя в кабинете.

На обратном пути Дорис, немножко охмелевшая, была сама нежность.

В машине было совсем темно, но, глядя вперед, мимо неподвижной спины Мак-Нэба, они видели узкий мирок ярких красок и контуров, вырванных из мрака автомобильными фарами.

Мистер Хаттон попал домой в двенадцатом часу.

В холле его встретил доктор Либбард.

Это был человек невысокого роста, с изящными руками, тонкими, почти женскими чертами лица.

Его большие карие глаза смотрели грустно.

Он тратил уйму времени на пациентов, подолгу сидел у их постели, излучая печаль взглядом, и вел тихую печальную беседу – собственно, ни о чем.

От него исходил приятный запах, безусловно антисептический, но в то же время неназойливый и тонкий.

– Либбард? – удивился мистер Хаттон. – Почему вы здесь?

Моей жене стало хуже?

– Мы весь вечер старались связаться с вами, – ответил мягкий, грустный голос. – Думали, вы у Джонсона, но там ответили, что вас нет.

– Да, я задержался в дороге.

Машина сломалась, – с досадой ответил мистер Хаттон.

Неприятно, когда тебя уличили во лжи.

– Ваша жена срочно требовала вас.

– Я сейчас же поднимусь к ней, – мистер Хаттон шагнул к лестнице.

Доктор Либбард придержал его за локоть.

– К сожалению, теперь уже поздно.

– Поздно? – Его пальцы затеребили цепочку от часов; часы никак не хотели вылезать из кармашка.

– Миссис Хаттон скончалась полчаса тому назад.

Тихий голос не дрогнул, печаль в глазах не углубилась.

Доктор Либбард говорил о смерти так же, как он стал бы говорить об игре в крикет между местными командами.

Все на свете суета сует, и все одинаково прискорбно.

Мистер Хаттон поймал себя на том, что вспоминает слова мисс Спенс:

"В любой час, в любую минуту…" Поразительно! Как она была права!

– Что случилось? – спросил он. – Умерла? Отчего?

Доктор Либбард пояснил:

– Паралич сердца, результат сильного приступа рвоты, вызванного, в свою очередь, тем, что больная съела что-то неудобоваримое.

– Компот из красной смородины, – подсказал мистер Хаттон.

– Весьма возможно.

Сердце не выдержало.

Хронический порок клапанов. Напряжение было чрезвычайным.

Теперь все кончено, она мучилась недолго.

III

"Какая досада, что похороны назначены на день матча между Итоном и Харроу", – говорил старый генерал Грего, стоя с цилиндром в руках под крытым входом на кладбище и вытирая лицо носовым платком.

Мистер Хаттон услышал эти слова и с трудом подавил в себе желание нанести тяжелые увечья генералу.

Ему захотелось расквасить старому негодяю его обрюзгшую, багровую физиономию.

Не лицо, а тутовая ягода, присыпанная мукой.