Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1 (1936)

Приостановить аудио

А уж если они ее захватят, прости-прощай Атланта!

— Ой, дядя Генри, неужели вы считаете, что это может произойти?

— Вздор, мои дорогие!

Никогда!

Как это может произойти, когда там буду я.

— Дядюшка Генри ухмыльнулся, глядя на их испуганные лица, потом стал серьезен.

— Это будет суровая битва, девочки, и мы должны ее выиграть.

Вам, конечно, известно, что янки захватили все железные дороги, кроме Мейконской? Но это еще не все.

Вы, возможно, не знаете, что они держат в своих руках и все тракты, и проселочные дороги, и даже верховые тропы — все, за исключением Мак-Доновской.

Атланта — в мешке, и тесемки мешка затягиваются у Джонсборо.

Если янки сумеют захватить и эту дорогу, они затянут тесемки и поймают нас в мешок, как опоссума.

Так что мы не намерены отдавать им дорогу… Словом, мы, быть может, не скоро увидимся, детки.

Вот я и пришел попрощаться с вами и убедиться, что Скарлетт не оставила тебя, Мелани.

— Ну конечно, она здесь, со мной, — с нежностью в голосе проговорила Мелани.

— Вы не тревожьтесь о нас, дядя Генри, берегите себя.

Дядюшка Генри вытер мокрые ноги о лоскутный коврик и со стоном напялил свои разваливающиеся башмаки.

— Мне пора, — сказал он.

— Надо еще отшагать пять миль.

Скарлетт, заверни-ка мне с собой чего-нибудь поесть.

Ну, что найдется.

Поцеловав на прощание Мелани, он спустился на кухню, где Скарлетт заворачивала в салфетку несколько яблок и кукурузную лепешку.

— Дядя Генри, дела в самом деле так… так плохи?

— Так плохи?

Черт побери, да!

Не будь гусыней.

Армия при последнем издыхании.

— Вы думаете, они доберутся до Тары?

— Ну, знаешь ли… — начал было дядюшка Генри, раздраженный этой особенностью женского ума, способного думать лишь о собственных интересах, когда на карту поставлено кое-что поважнее.

Однако, поглядев на удрученное, испуганное лицо Скарлетт, старик смягчился.

— Конечно, нет.

Тара в пяти милях от железной дороги, а янки нужна только дорога.

Ты, душечка, смыслишь в этих делах не больше, чем табуретка.

— Он помолчал.

— Я притопал ночью не затем, чтобы просто сказать вам обеим «до свиданья».

Я принес Мелли тяжелую весть, но, поглядев на нее, просто не смог ничего ей сообщить.

Так что придется тебе взять это на себя.

— Неужели Эшли?.. Вы что-нибудь узнали? Он… он умер?

— Вовсе нет. Откуда бы я мог узнать про Эшли, стоя по самый зад в грязи в окопах? — раздраженно ответствовал старый джентльмен.

— Нет.

Это его отец.

Джона Уилкса больше нет с нами.

Скарлетт опустилась на стул, уронив сверток с едой на колени.

— Я пришел, чтобы сообщить об этом Мелани, и не смог.

Придется это сделать тебе.

И вот, передай ей.

Дядюшка Генри достал из кармана небольшую миниатюру покойной миссис Уилкс, пару золотых запонок и массивные золотые часы с цепочкой, на которой покачивались, позвякивая, брелоки.

Узнав часы, сколько раз виденные ею в руках старого Джона Уилкса, Скарлетт наконец осознала, что отца Эшли больше нет в живых.

Это оглушило ее, и она сидела не шевелясь, не в силах произнести ни слова.

Дядюшка Генри кашлянул и поерзал на стуле, не решаясь поглядеть на нее, боясь увидеть слезы и совсем расстроиться.

— Он был храбрый человек, Скарлетт.