Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1 (1936)

Приостановить аудио

Передай это Мелли.

Скажи, чтобы она написала его дочкам.

И хороший солдат, несмотря на свои годы.

Его убило снарядом.

Угодило прямехонько в него и в лошадь.

Лошадь я пристрелил сам, бедняжку.

Славная была кобылка.

Напиши-ка, пожалуй, и миссис Тарлтон про ее лошадку.

Она в этой кобыле души не чаяла.

Ну, давай, заворачивай мою еду, девочка.

Мне пора обратно.

Полно, полно, не принимай это так близко к сердцу.

Какой еще смерти может пожелать себе старик, как не плечом к плечу с молодыми парнями?

— Нет, он не должен был умереть!

И совсем не должен был идти на войну!

Он должен был жить, и растить внука, и мирно умереть в своей постели!

Господи, зачем он пошел на фронт!

Он не считал, что Юг должен отделиться, и ненавидел войну и…

— Многие из нас мыслят совершенно так же, но что из того?

— Дядюшка Генри сердито высморкался.

— Думаешь, мне, в моем возрасте, доставляет большое удовольствие подставлять лоб под пули?

Но в нашем положении у джентльмена нет выбора.

Поцелуй меня на прощание, детка, и не тревожьтесь обо мне.

Я вернусь с этой войны целым и невредимым.

Скарлетт поцеловала старика и слышала, как он в темноте затопал вниз по лестнице и как звякнула щеколда калитки.

С минуту она стояла не двигаясь, глядя на вещи, оставшиеся на память о Джоне Уилксе.

Потом поднялась наверх к Мелани.

В конце июля пришла дурная весть — предсказания дядюшки Генри сбылись, янки повернули на Джонсборо.

Они перерезали железную дорогу в четырех милях от города, но были отброшены кавалерией конфедератов, и инженерные войска под палящим солнцем восстановили путь.

Скарлетт сходила с ума от тревоги.

Три дня прошли в томительном ожидании, в снедавшем сердце страхе.

Затем пришло ободряющее письмо от Джералда.

Неприятельские войска не дошли до Тары.

Шум сражения был слышен, но они не видели ни одного янки.

Джералд так хвастливо, с таким упоением описывал, как конфедераты очистили железную дорогу от янки, словно он сам, собственноручно и единолично, одержал эту победу.

На трех страницах он возносил хвалу храбрым войскам конфедератов и лишь в конце письма коротко обмолвился о том, что Кэррин больна.

По мнению миссис О’Хара, у нее тиф.

Болезнь протекает не тяжело, у Скарлетт нет оснований для тревоги, только она ни под каким видом не должна возвращаться домой, даже если ехать станет безопасно.

Миссис О’Хара теперь очень рада тому, что Скарлетт и Уэйд не возвратились домой, когда началась осада Атланты.

Миссис О’Хара просит Скарлетт сходить в церковь, помолиться о том, чтобы Кэррин скорее выздоровела.

Читая эти строки, Скарлетт почувствовала угрызения совести: ведь она уже который месяц не посещала храма.

Прежде она сочла бы это смертным грехом, но теперь такое небрежение почему-то перестало казаться ей непростительным.

Однако под влиянием письма она тотчас поднялась к себе в комнату и наспех прочитала

«Отче наш», но, встав с колен, не испытала на этот раз того успокоения, которое обычно приносила ей молитва.

Последнее время у нее появилось ощущение, что господь не печется о ней больше — ни о ней, ни о конфедератах, ни о Юге, невзирая на все ежечасно возносимые ему молитвы.

В тот вечер Скарлетт сидела на веранде с письмом Джералда, засунутым за корсаж, время от времени нащупывая его и тем как бы приближая к себе Тару и Эллин.

Горевшая в гостиной лампа бросала призрачные золотые отблески на темную, увитую диким виноградом веранду, аромат вьющихся роз и жимолости окружал Скарлетт словно стеной.

Тишина вечера казалась бездонной.

После заката солнца не прогремело ни единого выстрела, даже ружейного, и весь мир будто отодвинулся куда-то далеко-далеко.

Покачиваясь в качалке, Скарлетт перебирала в уме известия, полученные из Тары, и чувствовала себя несчастной и бесконечно одинокой; появись сейчас хоть одна живая душа, пусть даже миссис Мерриуэзер, она была бы ей рада.