Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1 (1936)

Приостановить аудио

Под защитой этих сильных рук с ней не может приключиться никакой беды.

Достав из кармана платок, он утирал ей слезы.

— Ну, а теперь высморкайтесь, как настоящая пай-девочка, — приказал он, а глаза его улыбались. — И скажите мне, что надо делать.

Мешкать нельзя.

Она послушно высморкалась, но ее все еще трясло, и она не могла собраться с мыслями.

Заметив, как дрожат ее губы и какой беспомощный подняла она на него взгляд, он начал распоряжаться сам.

— Миссис Уилкс только что разрешилась от бремени?

Брать ее с собой опасно, опасно везти двадцать пять миль в тряской повозке.

Лучше Оставить ее с миссис Мид.

— Миды уехали.

Я не могу ее оставить.

— Решено.

Значит — в повозку.

Где эта маленькая черная балбеска?

— Наверху, укладывает сундук.

— Сундук?

В эту повозку нельзя впихнуть никакой сундук.

Вы и сами-то там едва поместитесь, да и колеса могут отлететь.

Позовите девчонку и скажите, чтобы она взяла самую маленькую пуховую перинку, какая сыщется в доме, и отнесла в повозку.

Но Скарлетт еще никак не могла найти в себе силы сдвинуться с места.

Ретт крепко взял ее за плечо, и ей показалось, что излучаемая им жизненная сила переливается в ее тело.

О, если бы они могла быть такой хладнокровной, такой беспечной, как он!

Он подтолкнул ее к холлу, но она не двинулась, все так же беспомощно глядя на него.

Губы его насмешливо искривились:

— Где же та героическая молодая леди, которая заверяла меня, что не боится ни бога, ни черта?

Внезапно он расхохотался и выпустил ее плечо.

Уязвленная, она бросила на него, ненавидящий взгляд.

— Я не боюсь, — сказала она.

— Боитесь, боитесь.

Того и гляди, упадете в обморок, а у меня нет При себе нюхательных солей.

Не найдясь что ответить, она от беспомощности сердито топнула ногой, молча взяла лампу и стала подниматься по лестнице.

Он шел за ней следом, и она слышала, как он тихонько посмеивался про себя, и это заставило ее распрямить плечи.

Она прошла в детскую и увидела, что Уэйд, полуодетый, сидит скорчившись на коленях Присси и тихонько икает.

А Присси скулит.

На кровати Уэйда лежала маленькая перинка, и Скарлетт велела Присси снести ее вниз и положить в повозку.

Присси спустила ребенка с коленей и отправилась выполнять приказ.

Уэйд побрел следом за ней и, заинтересовавшись происходящим, перестал икать.

— Идемте, — сказала Скарлетт, подходя к двери спальни Мелани, и Ретт последовал за ней с шляпой в руке.

Мелани лежала тихо, укрытая простыней до подбородка.

На белом, словно неживом, лице просветленно сияли запавшие, обведенные темными кругами глаза.

Мелани не выказала удивления, увидав входящего к ней в спальню Ретта.

Она восприняла это как должное и попыталась даже слабо улыбнуться, но улыбка угасла, едва тронув губы.

— Мы едем ко мне домой, в Тару, — быстро заговорила Скарлетт.

— Янки подходят.

Ретт отвезет нас.

Другого выхода нет, Мелли.

Мелани попыталась кивнуть и показала на младенца.

Скарлетт взяла на руки крошечное тельце и завернула в мохнатую простыню.

Ретт шагнул к постели.

— Постараюсь не причинить вам боли, — сказал он тихо, подтыкая под нее простыню.