Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1 (1936)

Приостановить аудио

Она думала, что она опять в Саванне, опять девочка еще.

И не звала никого.

Дилси пошевелилась и опустила уснувшего ребенка себе на колени.

— Нет. Она звала, мэм.

Одного человека звала.

— Цыц ты! Заткни свою краснокожую пасть!

— Мамушка, дрожа от возмущения, повернулась к Дилси.

— Тише, Мамушка, тише!

Кого она звала, Дилси?

Папу?

— Нет, мэм. Не вашего папеньку.

Это было в ту ночь, когда жгли хлопок…

— Так хлопок сожгли? Весь?.. Что ты молчишь?

— Да, мэм, сгорел он.

Солдаты вытащили его из-под навеса на задний двор, подожгли и все кричали:

«Во какой у нас костер — самый большой во всей Джорджии!»

Урожай хлопка за три года — сто пятьдесят тысяч долларов, — все спалили одним махом!

— Светло было как днем. Даже здесь, наверху, в комнатах так стало светло — нитку можно было продеть в иголку.

Мы страсть как боялись, что и дом загорится. И когда в окнах-то засветилось, мисс Эллин села на постели и громко-громко крикнула — раз и потом другой:

«Филипп!

Филипп!»

Я такого имени отродясь не слыхала, но только это было чье-то имя и она, значит, звала кого-то.

Мамушка, окаменев, приросла к месту. Она сверлила глазами Дилси, а Скарлетт молча закрыла лицо руками.

Кто такой этот Филипп, какое отношение имел он к Эллин, почему призывала она его в свой смертный час?

Долгий путь от Атланты до Тары, который должен был привести ее в объятия Эллин, пришел к концу, и перед Скарлетт воздвиглась глухая стена.

Никогда уже больше не уснет она безмятежно, как ребенок, под отчим кровом, окруженная любовью и заботами Эллин, ощущая их на себе, словно мягкое пуховое одеяло.

Не было больше тихой пристани, и все казалось ненадежным и непрочным.

И не было пути ни назад, ни в сторону — тупик, глухая стена.

И ношу свою она не могла переложить на чьи-то другие плечи.

Отец стар и не в себе от горя; сестры больны; Мелани чуть жива; дети беспомощны, а кучка негров взирает на нее с детской доверчивостью, ходит за ней по пятам, твердо зная, что старшая дочь Эллин будет для всех столь же надежным оплотом, каким была ее мать.

За окном всходила луна, и в ее тусклом свете перед взором Скарлетт, подобная обескровленном телу (ее собственному, медленно кровоточащему телу), лежала обезлюдевшая, выжженная, разоренная земля.

Вот он, конец пути: старость, болезни, голодные рты, беспомощные руки, цепляющиеся за ее подол.

И она, Скарлетт О’Хара Гамильтон, вдова девятнадцати лет от роду, одна, одна с малюткой-сыном.

Так что же ей теперь делать?

Конечно, тетушка Питти и Бэрры в Мейконе могут взять к себе Мелани с младенцем.

Если сестры поправятся, родные Эллин должны будут — пусть даже им это не очень по душе — позаботиться о них.

А она и Джералд могут обратиться за помощью к дядюшкам Джеймсу и Эндрю.

Скарлетт поглядела на два исхудалых тела, разметавшиеся на потемневших от пролитой воды простынях.

Она не испытывала любви к Сьюлин и сейчас внезапно поняла это с полной отчетливостью.

Да, она никогда ее не любила.

Не так уж сильно привязана она и к Кэррин — все слабые существа не вызывали в ней симпатии.

Но они одной с ней плоти и крови, они частица Тары.

Нет, не может она допустить, чтобы они жили у тетушек, на положении бедных родственниц.

Чтобы кто-то из О’Хара жил у кого-то из милости, на чужих хлебах!

Нет, этому не бывать!

Так неужели нет выхода из этого тупика?

Ее усталый мозг отказывался соображать.

Она медленно, словно воздух был плотным, как вода, подняла руки и поднесла их к вискам.

Потом взяла тыквенную бутыль, установленную между стаканами и пузырьками, и заглянула в нее.

На дне оставалось еще немного виски — при этом тусклом свете невозможно было понять сколько.