Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2 (1936)

Приостановить аудио

Скарлетт не могла спокойно слушать, как принижают Эшли.

— Все это пустые разговоры, — холодно прервала она старуху, хотя и кипела от возмущения.

— Ничего подобного, — заявила бабуля, пронзая ее острым взглядом.

— Ведь с тех пор, как ты уехала в Атланту, ты тоже именно так себя и вела.

Да, да.

Мы все слышали про твои проделки, хоть и живем здесь в глуши.

Времена изменились, и ты изменилась.

Мы слышали, как ты подлизываешься к янки, и ко всякой белой рвани, и к набившим себе мошну «саквояжникам», — лишь бы вытянуть из них денежки.

Уж ты их и умасливаешь, и улещиваешь, как я слыхала.

Что ж, сказала я себе, так и надо.

Бери у них каждый цент — сколько сможешь, но когда наберешь достаточно, пни их в морду, потому что больше они тебе не нужны.

Только не забудь это сделать и пни как следует, а то прилипни к тебе белая рвань — и ты погибла.

Скарлетт смотрела на бабулю, сосредоточенно нахмурясь, пытаясь переварить ее слова.

Но к чему все это было сказано, она по-прежнему не улавливала и все еще негодовала по поводу того, что Эшли сравнили с черепахой, барахтающейся на спине.

— По-моему, вы не правы насчет Эшли, — внезапно объявила она.

— Скарлетт, ты просто глупа.

— Это вы так думаете, — грубо оборвала ее Скарлетт, жалея, что нельзя надавать старухе по щекам.

— О, конечно, ты достаточно умна, когда речь идет о долларах и центах.

Умна по-мужски.

Но как женщина ты совсем не умна.

Когда речь идет о людях, ты нисколечко не умна.

Глаза Скарлетт заметали молнии, она сжимала и разжимала кулаки.

— Я тебя как следует распалила, да? — заметила с улыбкой старая дама.

— Что ж, этого-то я и добивалась.

— Ах, вот как, вот как?!

А зачем, позвольте узнать?

— У меня есть на то достаточно причин, и весьма веских.

Старуха откинулась в кресле, и Скарлетт вдруг увидела, какая она бесконечно старая и усталая.

Скрещенные на веере маленькие скрюченные желтые лапки казались восковыми, как у мертвеца.

Внезапно Скарлетт многое поняла, и весь гнев ее улетучился.

Она перегнулась и взяла в ладони руку старухи.

— Какая же вы миленькая старенькая лгунишка, — сказала она.

— Вы же сами ни единому слову не верите из всей этой чепухи.

Просто вы сейчас говорили что в голову придет, только бы я не думала о папе, верно?

— Нечего ко мне подлизываться! — проворчала Старая Хозяйка, выдергивая руку.

— А говорила я с тобой отчасти по этой причине, отчасти же потому, что все сказанное мной — правда, а ты слишком глупа, чтобы понять, что к чему.

Но произнося эти слова, она улыбнулась, и они не прозвучали так уж резко.

И Скарлетт тотчас забыла об обиде, которая была нанесена Эшли.

Значит, бабуля, к счастью, на самом деле вовсе так о нем не думает.

— Все равно спасибо.

Вы были очень любезны, что поговорили со мной, и я рада, что вы поддерживаете меня насчет Уилла и Сьюлин, хотя… хотя очень многие не одобряют их брака.

В этот момент в холле появилась миссис Тарлтон с двумя стаканами пахтанья.

Неумелая хозяйка, она расплескала пахтанье, и стаканы были перепачканы.

— Мне пришлось спускаться за ним в погреб, — сказала она.

— Пейте скорее, потому что все уже возвращаются с кладбища.

Скарлетт, неужели ты в самом деле позволишь Сьюлин выйти замуж: за Уилла?

Я, конечно, вовсе не хочу сказать, что он нехорош для нее, но ведь он же из «голодранцев», и к тому же…

Взгляд Скарлетт встретился со взглядом бабули.

В старческих глазах горел озорной огонек, и в глазах Скарлетт вспыхнули ответные искорки.

ГЛАВА XLI