Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2 (1936)

Приостановить аудио

— И не желаю я больше говорить о каторжниках.

Все становятся такими мерзкими, как только речь заходит о них.

Какая у меня команда — никого не касается… Кстати, вы мне так и не сказали, что у вас за дела в Новом Орлеане.

Вы ездите туда так часто, что все говорят… — Она поспешно умолкла.

Она вовсе не собиралась заходить так далеко.

— Так что же все говорят?

— Ну… что у вас там возлюбленная.

Что вы собираетесь жениться.

Это правда, Ретт?

Она так давно сгорала от любопытства, что не удержалась и все же задала этот вопрос.

Что-то похожее на ревность шевельнулось в ней при мысли о том, что Ретт может жениться, хотя с чего бы ей ревновать.

Его дотоле равнодушный взгляд стал вдруг острым; он посмотрел на нее в упор и смотрел не отрываясь, пока румянец не вспыхнул на ее щеках.

— А вы это очень примете к сердцу?

— Ну, мне совсем не хотелось бы терять вашу дружбу, — церемонно произнесла она и, наклонившись, с деланно безразличным видом поправила одеяльце на головке Эллы-Лорины.

Он вдруг отрывисто рассмеялся и сказал:

— Посмотрите на меня, Скарлетт.

Она нехотя подняла на него глаза и еще больше покраснела.

— Можете сказать своим любопытным подружкам, что я женюсь лишь в том случае, если не смогу иначе получить женщину, которая мне нужна.

А еще ни одной женщины я не желал так сильно, чтобы жениться на ней.

Вот уж тут Скарлетт действительно сконфузилась и смешалась; в памяти ее возникла та ночь на этой самой веранде во время осады, когда он сказал:

«Я не из тех, кто женится», и как бы между прочим предложил ей стать его любовницей, — возник и тот страшный день, когда она пришла к нему в тюрьму, и ей стало стыдно от этих воспоминаний.

А он, казалось, прочел эти мысли в ее глазах, и по лицу его медленно поползла ехидная улыбка.

— Так и быть, я удовлетворю ваше вульгарное любопытство, поскольку вы спросили напрямик.

Я езжу в Новый Орлеан не из-за возлюбленной.

А из-за ребенка, маленького мальчика.

— Маленького мальчика, — от неожиданности смятение Скарлетт как рукой сняло.

— Да, я его законный опекун и отвечаю за него.

Он ходит в школу в Новом Орлеане.

И я часто навещаю его.

— И возите ему подарки?

Так вот почему он всегда знает, какой подарок понравится Уэйду!

— Да, — нехотя признался он.

— Ну, скажу я вам!

А он хорошенький?

— Даже слишком — себе во вред.

— И он послушный мальчик?

— Нет.

Настоящий чертенок.

Лучше бы его не было.

А то с мальчиками одни заботы.

Вам еще что-нибудь угодно знать?

Он вдруг разозлился, насупился, словно пожалел о том, что вообще выложил ей все это.

— Да нет, если вы сами не хотите о чем-то рассказать мне, — высокомерно заявила она, хотя и сгорала от желания узнать побольше.

— Только вот не могу я представить себе вас в роли опекуна. — И она расхохоталась, надеясь вывести его из себя.

— Да, думаю, что не можете.

Вы ведь не отличаетесь богатым воображением.

Он умолк и затянулся сигарой.

А Скарлетт отчаянно пыталась придумать, что бы такое погрубее сказать, чтобы не остаться в долгу, но в голову ей ничего не приходило.

— Я буду признателен, если вы никому об этом не расскажете, — наконец промолвил он.

— Впрочем, просить женщину держать рот на замке — это все равно что просить о невозможном.