Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2 (1936)

Приостановить аудио

Я сказала моим девочкам, так сказала:

«Я из вас душу вытрясу, ежели не скажете, что были с мистером Уилксом весь вечер».

— О-о! — вырвалось у Мелани, которую еще больше смутило это упоминание Красотки о ее «девочках».

— О-о, это… м-м… вы были так добры и… ну, и они тоже.

— Вы ведь это заслужили! — пылко произнесла Красотка.

— Для всякого я бы такого не стала делать.

Если б речь шла только о муже мисс Кеннеди, я б и пальцем не шевельнула, что бы там капитан Батлер ни говорил.

— Почему?

— Видите ли, мисс Уилкс, люди, которые моим делом занимаются, много всякой всячины знают.

Высокочтимые леди так бы удивились, так поразились, проведай они, сколько мы про них знаем.

А мисс Кеннеди — нехорошая женщина, мисс-Уилкс.

Это она убила своего мужа и этого славного парня Уэлберна — все равно что сама пристрелила.

Это она всю кашу заварила — зачем по Атланте раскатывала, негров и белую рвань дразнила.

Да ни одна из моих девчонок…

— Не надо говорить так плохо о моей родственнице.

— Мелани застыла, напряглась.

Красотка примирительным жестом положила было руку на локоть Мелани и тут же отдернула.

— Не окатывайте меня холодной водой, мисс Уилкс.

Мне трудно это вынести после того, как вы были такой доброй и милой.

Я совсем забыла, что вы ее любите, и очень жалею, что так сказала.

Жалко мне беднягу мистера Кеннеди.

Он был славный человек.

Я покупала у него кое-что для моего заведения, и он всегда был со мной такой милый.

А вот мисс Кеннеди — не одного она с вами ноля ягода, мисс Уилкс.

Очень она женщина холодная — так уж я считаю, ничего не поделаешь… Когда же мистера Кеннеди-то хоронить будут?

— Завтра утром.

И вы не правы насчет мисс Кеннеди.

Вот хоть сейчас — она даже слегла от горя.

— Всякое бывает, — с явным недоверием сказала Красотка.

— Ну, мне пора.

Боюсь, как бы кто не признал моей кареты, если я здесь слишком долго торчать буду, а вам ото ни к чему.

И еще, мисс Уилкс: если вы когда увидите меня на улице, вы… вам вовсе не обязательно говорить со мной.

Я ведь все понимаю.

— Я буду счастлива поговорить с вами.

И я горячусь тем, что обязана вам.

Надеюсь… надеюсь, мы еще встретимся.

— Нет, — сказала Красотка.

— Негоже это.

Доброй вам ночи.

ГЛАВА XLVII

Скарлетт сидела у себя в спальне и ковыряла вилкой еду, принесенную на ужин Мамушкой, прислушиваясь к ветру, рвавшемуся куда-то из темноты.

В доме било пугающе тихо — даже тише, чем когда Фрэнк лежал в гостиной всего несколько часов назад.

А потом заходили на цыпочках, зашептали приглушенными голосами; тихо застучали парадные двери; заглядывали соседки, шурша юбками, и шепотом высказывали сочувствие; всхлипывала сестра Фрэнка, приехавшая на похороны из Джонсборо.

А сейчас дом погрузился в тишину.

И хотя дверь в спальню Скарлетт была открыта, снизу не доносилось: ни звука.

Уэйда и малышку переселили к Мелани, как только тело Фрэнка внесли в дом, и Скарлетт недоставало топота детских ножек и гуканья малышки.

На кухне явно царило перемирие: не слышно было обычной перебранки Питера, Мамушки и кухарки.

Даже тетя Питти из уважения к горю Скарлетт не качалась в своем кресле-качалке внизу в библиотеке.

Никто не нарушал одиночества Скарлетт, считая, что она хочет, чтобы ее оставили в покое, наедине с горем, а Скарлетт меньше всего хотелось быть одной.

Будь это всего лишь горе, она пережила бы его, как переживала ранее.