Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2 (1936)

Приостановить аудио

Как вы относитесь к Скарлетт в глубине ваших мелких душонок, мне безразлично, это меня не касается.

Но то, что вы говорите о ней в моем доме или в моем присутствии, это уже меня касается.

Вот только как вы можете хотя бы думать такие гадости, а тем более их говорить?

Неужели вы так мало цените своих мужчин, что хотели бы видеть их мертвыми, а не живыми?

Неужели у вас нет ни капли благодарности к человеку, который спас их, причем спас, рискуя собственной жизнью?

Ведь янки легко могли заподозрить, что он — член ку-клукс-клана, если бы вся правда вышла наружу!

Они могли бы повесить его.

И тем не менее он пошел на риск ради ваших мужчин.

Ради вашего свекра, миссис Мерриуэзер, и вашего зятя, и ваших двух племянников в придачу.

И ради вашего брата, миссис Боннелл, и ради вашего сына и вашего зятя, миссис Элсинг.

Неблагодарные — вот вы кто!

И я требую, чтобы все вы извинились.

Миссис Элсинг вскочила на ноги и, крепко сжав губы, принялась засовывать шитье в корзиночку.

— Если бы кто-нибудь когда-нибудь сказал мне, что ты сможешь быть такой невоспитанной, Мелли… Нет, я не стану перед тобой извиняться.

Индия права.

Скарлетт — легкомысленная, беспутная женщина.

Я не могу забыть, как она вела себя во время войны.

И не могу забыть, как она повела себя точно последняя голодранка, когда у нее завелось немного денег…

— Вы не можете забыть, — перебила ее Мелани, крепко прижав кулачки к бокам, — что она выставила Хью, потому что у него не хватало ума управлять лесопилкой.

— Мелли! — хором взмолились дамы.

Миссис Элсинг вскинула голову и направилась к выходу.

Уже взявшись за ручку парадной двери, она остановилась и обернулась.

— Мелли, — сказала она, и голос ее потеплел, — деточка, ты разбиваешь мне сердце.

Я ведь была лучшей подругой твоей мамы и помогала доктору Миду принимать тебя, и я любила тебя, точно собственное дитя.

Если бы речь шла о чем-то важном, было бы не так тяжело выслушивать все это от тебя.

Но когда речь идет о такой женщине, как Скарлетт О'Хара, которая способна сделать и тебе гадость, как и любой из нас…

Слезы вновь выступили на глазах Мелани при первых же словах миссис Элсинг, но к концу ее тирады лицо Мелани стало жестким.

— Я хочу, чтобы вы все знали, — сказала она, — та из вас, кто не пойдет с визитом к Скарлетт, может никогда, никогда больше не приходить ко мне.

Раздался гул голосов, и дамы в смятении поднялись.

Миссис Элсинг швырнула на пол корзиночку с шитьем и вернулась в гостиную, ее фальшивая челка съехала набок.

— Я не могу с этим примириться! — воскликнула она.

— Не могу!

Ты не в своем уме, Мелли: по-моему, ты сама не знаешь, что говоришь.

Ты по-прежнему останешься моим другом, а я по-прежнему останусь твоим.

Я не допущу, чтобы мы из-за этого поссорились.

Она расплакалась, и Мелани неожиданно очутилась в ее объятиях — она тоже плакала, но и всхлипывая, продолжала твердить, что не откажется ни от одного своего слова.

Еще две-три дамы разрыдались, и миссис Мерриуэзер, громко сморкаясь в платок, принялась целовать миссис Элсинг и Мелани.

Тетя Питти, в ужасе наблюдавшая за всем этим, вдруг опустилась на пол, и на сей раз — что случалось с ней нечасто — действительно лишилась чувств.

Среди этих слез, суматохи, поцелуев, поисков нюхательных солей и коньяка лишь у одной женщины лицо оставалось бесстрастным, лишь у одной были сухие глаза.

Индия Уилкс вышла из дома, не замеченная никем.

Дедушка Мерриуэзер, встретившись несколькими часами позже с дядей Генри Гамильтоном в салуне «Наша славная девчонка», рассказал со слов миссис Мерриуэзер о том, что произошло утром.

Поведал он об этом с превеликим удовольствием, ибо был в восторге от того, что у кого-то хватило мужества осадить его грозную сноху.

Ему самому мужества на это никогда, конечно, не хватало.

— Ну и что же эта свора идиоток наконец решила? — раздраженно осведомился дядя Генри.

— Я, право, не знаю, — сказал дедушка, — но похоже, что Мелли в этом забеге шутя одержала победу.

Могу поклясться, все они нанесут визит Скарлетт — хотя бы раз.

Люди очень высоко ставят вашу племянницу. Генри.

— Мелли — дурочка, а дамы правы.

Скарлетт — ловкая штучка, и я просто не понимаю, зачем Чарли понадобилось в свое время жениться на ней, — мрачно заметил дядя Генри.

— Но и Мелли по-своему права.