Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2 (1936)

Приостановить аудио

Она вспомнила, какими тяжелыми казались ручки плуга в ее не привыкших к труду, натертых до мозолей ладонях, и подумала, что Хью Элсинг не заслуживает особого сочувствия.

А тетя Питти — какая же она наивная старая дура: вокруг нее одни развалины, а она — до чего беспечна!

— Если ему не нравится торговать дровами, так почему же он не займется юриспруденцией?

Или, может быть, в Атланте не стало дел для юристов?

— Что ты, милочка!

В Атланте сколько угодно дел для юристов.

Да нынче почти все друг с другом судятся.

Ведь все вокруг сожжено, разграничительные столбы уничтожены, и никто не знает, где чья земля начинается и где кончается.

Только денег за ведение дел ни с кого не получишь, потому что ни у кого их нет.

Вот Хью и торгует дровами… Ах, чуть не забыла!

Я не писала тебе?

Завтра вечером у Фэнни Элсинг свадьба, ну и, конечно, ты должна пойти.

Миссис Элсинг будет очень рада, если ты придешь, раз ты в городе.

Надеюсь, у тебя есть какое-нибудь платье, кроме этого?

Это платьице, конечно, тоже очень славное, милочка, но… просто оно слишком уж поношенное.

Ах, у тебя есть красивое платье?

Ну, прекрасно, ведь это будет первая настоящая свадьба у нас в Атланте с тех пор, как сдали город.

И торт будет, и вино, и танцы потом, хотя, право, не пойму, как Элсинги все это осилят: ведь они такие бедные.

— А за кого выходит Фэнни замуж?

Мне казалось, после того как Далласа Маклюра убили под Геттисбергом…

— Милочка, не надо осуждать Фэнни.

Не все же так чтят память усопших, как ты — память бедного Чарли.

Постой-ка… как же его зовут?

Никогда не помню имен… какой-то Том, кажется.

Я хорошо знала его матушку — мы вместе посещали институт для девиц в Ла-Грейндже.

Она была из ла-грейнджских Томлинсонов, а ее матушка… постой-ка… Перкинс?

Паркинс?

Паркинсон!

Вот именно.

Из Спарты.

Прекрасная семья, и все же… я знаю, что не должна такое говорить, но, право, не понимаю, как Фэнни может идти за него замуж.

— Он что, пьет или…

— О господи, нет, конечно!

Он прекрасный человек, но, видишь ли, его ранило в бедро разорвавшимся снарядом и что-то такое случилось с его ногами… они у него… они у него, ну мне не хочется такое слово произносить, но он ходит как бы враскорячку.

У него такой вульгарный вид, когда он ходит… словом, не очень это красиво.

Просто не понимаю, зачем она его выбрала.

— Надо же девушкам за кого-то выходить замуж.

— Да ничего подобного, — раздраженно возразила тетя Питти.

— Я вот не вышла же.

— Милая тетушка, я вовсе не имела в виду вас!

Все знают, каким вы пользовались успехом, да и до сих пор еще пользуетесь!

Взять хотя бы судью Карлтона — какие умильные взгляды он на вас бросал, пока я…

— Ах, замолчи ты, Скарлетт!

Вспомнила про старого дурака! — взвизгнула Питти, и хорошее настроение снова вернулось к ней.

— Но ведь Фэнни пользовалась таким успехом, она могла бы найти себе и получше пару, а мне что-то не верится, чтобы она любила этого Тома — как бишь его.

Не верю я, чтоб она оправилась после смерти Далласа Маклюра, но она, конечно, не ты, милочка!

Ты вот осталась верна нашему дорогому Чарли, а ведь могла бы выйти замуж десятки раз.

Мыс Мелли часто говорим, как ты чтишь его память, а все вокруг считают тебя бессердечной кокеткой.

Скарлетт пропустила мимо ушей это бестактное утверждение и весьма умело повела разговор дальше, расспрашивая Питти то об одном знакомом, то о другом, хоть сама и сгорала от нетерпения побыстрее добраться до Ретта.

Спросить же о нем сразу, едва успев приехать, было бы не умно.