Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2 (1936)

Приостановить аудио

Слишком уж все это занимательно.

И любовник, выглядящий абсолютным идиотом и мечтающий уж лучше — умереть.

Как вы чувствовали себя, моя дорогая, когда женщина, которую вы ненавидите, стояла рядом с вами и прикрывала ваши грехи?

Садитесь же.

Она села.

— Вы, я полагаю, едва ли больше ее за это полюбили?

Вы сейчас раздумываете, знает ли она все про вас и Эшли… раздумываете, почему она так поступила, если знает… и, быть может, она это сделала только для того, чтобы спасти лицо.

И вы считаете, что она дурочка, хотя это и спасло вашу шкуру. Тем не менее…

— Я не желаю больше слушать…

— Нет, вы меня выслушаете.

И я скажу вам это, чтобы избавить вас от лишних волнений.

Мисс Мелли действительно дурочка, но не в том смысле, как вы думаете.

Ей, конечно же, кто-то все рассказал, но она этому не поверила.

Даже если бы она увидела своими глазами, все равно бы не поверила.

Слишком много в ней благородства, чтобы она могла поверить в отсутствие благородства у тех, кого любит.

Я не знаю, какую ложь сказал ей Эшли Уилкс… но любая самая неуклюжая ложь сойдет, ибо она любит Эшли и любит вас.

Честно говоря, не понимаю, почему она вас любит, но факт остается фактом.

Так что придется вам нести и этот крест.

— Если бы вы не были так пьяны и не вели себя так оскорбительно, я бы все вам объяснила, — сказала Скарлетт, к которой в какой-то мере вернулось самообладание.

— Но сейчас…

— А меня не интересуют ваши объяснения.

Я знаю правду лучше, чем вы.

Клянусь богом, если вы еще хоть раз встанете с этого стула… Однако куда больше, чем сегодняшняя комедия, меня забавляет то, что вы из высоко целомудренных соображений отказывали мне в радостях супружеского ложа из-за моих многочисленных грехов, а сами вожделели в душе Эшли Уилкса.

«Вожделели в душе» — хорошее выражение, верно?

Сколько хороших выражений в этой книжице, правда?

«Какой книжице?

Какой?» — мысли ее метались, глупо, бессмысленно, а глаза испуганно озирали комнату, машинально отмечая тусклый блеск тяжелого серебра в неверном свете свечи, пугающую темноту в углах.

— Я был изгнан потому, что моя грубая страсть оскорбляла ваши утонченные чувства… и потому, что вы не хотели больше иметь детей.

Бог ты мой, до чего мне было больно!

Как меня это ранило!

Что ж, я ушел из дома, нашел милые утехи, а вас предоставил вашим утонченным чувствам.

Вы же все это время гонялись за многострадальным мистером Уилксом.

Ну, а он-то, черт бы его подрал, чего мучается?

В мыслях не может сохранять верность жене, а физически не может быть ей неверным.

Неужели нельзя на что-то решиться — раз и навсегда?

Вы бы не возражали рожать ему детей, верно… и выдавать их за моих?

Она с криком вскочила на ноги, но он мгновенно поднялся с места и с легким смешком, от которого у Скарлетт кровь застыла в жилах, крепко прижал ее плечи к спинке стула своими большими смуглыми руками и заставил снова сесть.

— Посмотрите на мои руки, дорогая моя, — сказал он, сгибая их перед ней и разгибая.

— Я мог бы запросто разорвать вас на куски и разорвал бы, лишь бы изгнать Эшли из ваших мыслей.

Но это не поможет.

Значит, придется убрать его из ваших мыслей иначе.

Вот я сейчас возьму этими руками вашу головку и раздавлю, как орех, так что никаких мыслей в ней не останется.

Он взял ее голову, пальцы его погрузились в ее распущенные волосы, они ласкали — твердые, сильные, потом приподняли ее лицо.

На нее смотрел совсем чужой человек — пьяный незнакомец, гнусаво растягивающий слова.

Ей всегда была присуща этакая, звериная смелость, и сейчас, перед лицом опасности, она почувствовала, как в ней забурлила кровь, и спина ее выпрямилась, глаза сузились.

— Вы пьяный идиот, — сказала она.

— Уберите прочь руки.

К ее великому изумлению, он послушался и, присев на край стола, налил себе еще коньяку.

— Я всегда восхищался силой вашего духа, моя дорогая, а сейчас, когда вы загнаны в угол, — особенно.

Она плотнее запахнула на себе капот.