Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2 (1936)

Приостановить аудио

Я живу с ней с того дня, как вы и Эшли Уилкс решили, что у нас с вами должны быть отдельные спальни.

— И вы имеете наглость стоять тут и хвалиться передо мною, вашей женой, что» вы…

— О, избавьте меня от вашего высоконравственного возмущения.

Вам всегда было наплевать, что я делаю, — лишь бы я оплачивал ваши счета.

Ну, а насчет того, что вы моя жена… нельзя сказать, что вы были моей женой с тех пор, как появилась Бонни, верно ведь?

Вы оказались, Скарлетт, неприбыльным предприятием: я только зря вкладывал в вас капитал.

А вот в Красотку Уотлинг капитал вкладывать можно.

— Капитал?

Вы хотите сказать, что дали ей?..

— Правильнее было бы, наверно, выразиться так: «поставил на ноги».

Красотка — ловкая женщина.

Мне захотелось помочь ей, а ей недоставало лишь денег, чтобы открыть собственное заведение.

Вы ведь знаете, какие чудеса способна совершить женщина, у которой есть немного денег.

Взгляните на себя.

— Вы сравниваете меня с…

— Видите ли, вы обе практичные, деловые женщины, и обе преуспели.

Но у Красотки несомненно есть перед вами одно преимущество: она доброе, благожелательное существо…

— Извольте выйти из моей комнаты!

Он не спеша направился к двери, иронически приподняв бровь.

«Да как он может так меня оскорблять», — думала она с болью и яростью.

Он только и делает, что принижает ее и оскорбляет: ее затрясло, когда она вспомнила, как ждала его домой, а он в это время пьянствовал и задирался с полицией в борделе.

— Убирайтесь из этой комнаты и не смейте больше входить сюда.

Я уже раз сказала вам это, а вы — не джентльмен и не способны понять.

Отныне я буду запирать дверь.

— Можете не утруждать себя.

— Буду запирать.

После того, как вы вели себя той ночью — такой пьяный, такой омерзительный…

— Зачем уж так-то, дорогая!

Конечно же, я не был вам омерзителен!

— Убирайтесь вон!

— Не волнуйтесь.

Я ухожу.

И обещаю, что никогда больше не потревожу вас.

Это окончательно и бесповоротно.

Кстати, я как раз подумал, что если вам слишком тяжело выносить мое безнравственное поведение, мы можем разойтись.

Отдайте мне Бонни, и я не буду возражать против развода.

— Я никогда в жизни не опозорю свою семью и не стану разводиться.

— Вы довольно быстро опозорили бы ее, если бы мисс Мелли умерла.

У меня даже дух захватывает при мысли о том, как быстро вы бы со мной расстались.

— Уйдете вы или нет?

— Да, я ухожу.

Я и домой-то вернулся, только чтобы сказать вам это.

Я уезжаю в Чарльстон и Новый Орлеан и… словом, это будет долгая поездка: Я уезжаю сегодня.

— О-о!

— И забираю Бонни с собой.

Велите этой дуре Присси уложить ее вещички.

Присей я забираю тоже.

— Вы не увезете моего ребенка из этого дома.

— Но это и мой ребенок, миссис Батлер.

Едва ли вы станете возражать, чтобы я отвез ее в Чарльстон повидаться с бабушкой!