— Вы устали, — сказал он, продолжая наблюдать за ней.
— Вам следовало бы лечь.
— Но я должна сказать вам!
— Скарлетт, — медленно произнес он, — я не желаю ничего слушать — ничего.
— Но вы же не знаете, что я собираюсь сказать!
— Кошечка моя, это все написано на вашем лице.
Что-то или кто-то наконец заставил вас понять, что злополучный мистер Уилкс — дохлая устрица, которую даже вам не разжевать.
И это что-то неожиданно высветило для вас мои чары, которые предстали перед вами в новом, соблазнительном свете. — Он слегка пожил плечами.
— Не стоит об этом говорить.
Она чуть не задохнулась от удивления.
Конечно, он всегда читал в ней, как в раскрытой книге.
До сих пор ее возмущала эта его способность, но сейчас, когда первое удивление оттого, что глубины ее души так легко просматриваются, прошло, она почувствовала огромную радость и облегчение.
Он знает, он понимает — теперь ее задача казалась такой легкой.
Ему ни о чем не надо говорить!
Конечно, ему горько оттого, что она так долго им пренебрегала, конечно, он еще не верит этой внезапной перемене.
Ей предстоит завоевать его, проявив доброту, убедить его, осыпая знаками любви, и как приятно будет ей все это!
— Любимый, я вам все расскажу, — сказала она, упираясь руками в подлокотники его кресла и пригибаясь к нему.
— Я была так не права, я была такая идиотка…
— Скарлетт, прекратите.
Не унижайтесь передо мной.
Мне это невыносимо.
Проявите немного достоинства, немного сдержанности, чтобы хоть это осталось, когда мы будем вспоминать о нашем браке.
Избавьте нас от этого последнего объяснения.
Она резко выпрямилась.
«Избавьте нас от этого последнего объяснения»?
Что он имел в виду, говоря: «этого последнего»?
Последнего?
Да ведь это же их первое объяснение, это только начало.
— Но я все равно вам скажу, — быстро заговорила она, словно боясь, что он зажмет ей рот рукой.
— Ах, Ретт, я так люблю вас, мой дорогой!
И должно быть, я люблю вас уже многие годы и, такая идиотка, не понимала этого.
Ретт, вы должны мне поверить!
Он с минуту смотрел на нее — это был долгий взгляд, проникший в самую глубину ее сознания.
Она видела по его глазам, что он верит. Но его это мало интересовало.
Ах, неужели он станет сводить с ней счеты — именно сейчас?
Будет мучить ее, платя ей той же монетой?!
— О, я вам верю, — сказал он наконец.
— А как же будет с Эшли Уилксом?
— Эшли! — произнесла она и нетерпеливо повела плечом.
— Я… по-моему, он уже многие годы мне безразличен.
Просто… ну, словом, это было что-то вроде привычки, за которую я цеплялась, потому что приобрела ее еще девочкой.
Ретт, никогда в жизни я бы не считала, что он мне дорог, если бы понимала, что он представляет собой.
А ведь он такое беспомощное, жалкое существо, несмотря на всю свою болтовню о правде, и о чести, и о…
— Нет, — сказал Ретт.
— Если вы хотите видеть его таким, каков он есть, то он не такой.
Он всего лишь благородный джентльмен, оказавшийся в мире, где он — чужой, и пытающийся худо-бедно жить в нем по законам мира, который отошел в прошлое.
— Ах, Ретт, не будем о нем говорить!
Ну, какое нам сейчас до него дело?
Неужели вы не рады, узнав… я хочу сказать: теперь, когда я…
Встретившись с ним взглядом, — а глаза у него были такие усталые, — она смущенно умолкла, застеснявшись, словно девица, впервые оставшаяся наедине со своим ухажером.