Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2 (1936)

Приостановить аудио

— Любимый мой, мне очень жаль, что так получилось, но я постараюсь все возместить вам сторицей.

Теперь мы можем быть так счастливы, когда знаем правду. И… Ретт… посмотрите на меня, Ретт!

Ведь… ведь у нас же могут быть другие дети… ну, может, не такие, как Бонни, но…

— Нет уж, благодарю вас, — сказал Ретт, словно отказываясь от протянутого ему куска хлеба.

— Я в третий раз своим сердцем рисковать не хочу.

— Ретт, не надо так говорить.

Ну, что мне вам сказать, чтобы вы поняли.

Я ведь уже говорила, что мне очень жаль и что я…

— Дорогая моя, вы такое дитя… Вам кажется, что если вы сказали: «мне очень жаль», все ошибки и вся боль прошедших лет могут быть перечеркнуты, стерты из памяти, что из старых ран уйдет весь яд… Возьмите мой платок, Скарлетт.

Сколько я вас знаю, никогда в тяжелые минуты жизни у вас не бывает носового платка.

Она взяла у него платок, высморкалась и села.

Было совершенно ясно, что он не раскроет ей объятий.

И становилось ясно, что все эти его разговоры о любви ни к чему не ведут.

Это был рассказ о временах давно прошедших, и смотрел он на все это как бы со стороны.

Вот что было страшно.

Он поглядел на нее задумчиво, чуть ли не добрыми глазами.

— Сколько лет вам, дорогая моя?

Вы никогда мне этого не говорили.

— Двадцать восемь, — глухо ответила она в платок.

— Это еще не так много.

Можно даже сказать, совсем юный возраст для человека, который завоевал мир и потерял собственную душу, верно?

Не смотрите на меня так испуганно.

Я не имею в виду, что вы будете гореть в адском пламени за этот ваш роман с Эшли.

Образно говоря.

С тех пор как я вас знаю, вы ставили перед собой две цели: Эшли и деньги, чтобы иметь возможность послать к черту всех и вся.

Ну что ж, вы теперь достаточно богаты и можете со всеми разговаривать достаточно резко, и вы получили Эшли, если он вам нужен.

Что вам и этого, видно, мало.

А Скарлетт было страшно, но не при мысли об адском пламени.

Она думала:

«Ведь Ретт — все для меня, а я его теряю.

И если я потеряю его, ничто уже не будет иметь для меня значения!

Нет, ни друзья, ни деньги… ничто.

Если бы он остался со мной, я бы даже готова была снова стать бедной.

Я готова была бы снова мерзнуть и голодать.

Не может же он… Ах, конечно, не может!»

Она вытерла глаза и сказала в отчаянии:

— Ретт, если вы когда-то меня так любили, должно же что-то остаться от этого чувства!

— От всего этого осталось только два чувства, но вам они особенно ненавистны — это жалость и какая-то странная доброта.

«Жалость!

Доброта!

О боже!» — теряя последнюю надежду, подумала она.

Все что угодно, только не жалость и не доброта.

Когда она испытывала к кому-нибудь подобные чувства, это всегда сопровождалось презрением.

Неужели он ее тоже презирает?

Все что угодно, только не это!

Даже циничная холодность дней войны, даже пьяное безумие, когда он в ту ночь нес ее наверх, так сжимая в объятиях, что ей было больно, даже эта его манера нарочно растягивать слова, говоря колкости, которыми, как она сейчас поняла, он прикрывал горькую свою любовь, — что угодно, лишь бы не эта безликая доброта, которая так отчетливо читалась на его лице.

— Значит… значит, я все уничтожила… и вы не любите меня больше?

— Совершенно верно.

— Но, — упрямо продолжала она, словно ребенок, считающий, что достаточно высказать желание, чтобы оно осуществилось, — но я же люблю вас!

— Это ваша беда.