Маргарет Митчелл Во весь экран УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2 (1936)

Приостановить аудио

Он нетерпеливо передернул плечами.

— Откуда же мне их знать?

Я ренегат, перевертыш, подлипала, подпевающий северянам.

Разве могу я знать такие вещи?

Но я знаю, кого подозревают янки, и достаточно южанам сделать один неверный шаг, как они считайте что болтаются на виселице.

И хотя, насколько я понимаю, вы без сожаления послали бы ваших соседей на виселицу, я уверен, вы пожалели бы, если б вам пришлось расстаться с лесопилками.

По выражению вашего личика я вижу, что вы, моя упрямица, не верите мне и мои слова падают на бесплодную почву.

Поэтому я скажу лишь одно: не забывайте-ка держать всегда при себе этот ваш пистолет… а я, когда в городе, уж постараюсь выбирать время и возить вас.

— Ретт, неужели вы в самом деле… значит, это чтобы защитить меня, вы…

— Да, моя прелесть, моя хваленая галантность побуждает меня защищать вас.

— В черных глазах его заблестели насмешливые огоньки, и лицо утратило серьезность и напряженность.

— А почему?

Все из-за моей глубокой любви к вам, миссис Кеннеди.

Да, я молча терзался-жаждал вас, и алкал вас, и боготворил вас издали, но, будучи человеком порядочным, совсем как мистер Эшли Уилкс, я это скрывал.

К сожалению, вы — супруга Фрэнка, и порядочность запрещает мне говорить вам о своих чувствах.

Но даже у мистера Уилкса порядочность иногда дает трещину, вот и моя треснула, и я открываю вам мою тайную страсть и мою…

— Да замолчите вы, ради бога! — оборвала его Скарлетт, донельзя раздосадованная, что случалось с ней всегда, когда он делал из нее самовлюбленную дуру; к тому же ей вовсе не хотелось обсуждать Эшли и его порядочность.

— Что еще вы хотели мне сказать?

— Что?!

Вы меняете тему нашей беседы в тот момент, когда я обнажаю перед вами любящее, но истерзанное сердце?

Ну ладно, я хотел вам вот что сказать.

— Насмешливые огоньки снова исчезли из его глаз, и лицо помрачнело, приняло сосредоточенное выражение.

— Я хотел, чтобы вы что-то сделали с этой лошадью.

Она упрямая, и губы у нее загрубели и стали как железо.

Вы ведь устаете, когда правите ею, верно?

Ну, а если она вздумает понести, вам ее ни за что не остановить.

И если она вывернет вас в канаву, то и вы, и ваш младенец можете погибнуть.

Так что либо доставайте для нее очень тяжелый мундштук, либо позвольте мне поменять ее на более спокойную лошадку с более чувствительными губами.

Скарлетт подняла на него глаза, увидела его бесстрастное, гладко выбритое лицо, и все раздражение ее куда-то исчезло — как раньше исчезло смущение оттого, что они заговорили о ее беременности.

Он был так добр с ней несколько минут назад, так старался рассеять ее смущение, когда ей казалось, что она вот-вот умрет со стыда.

А сейчас он проявил еще большую доброту и внимание, подумав о лошади.

Волна благодарности затопила Скарлетт, и она вздохнула: «Ну, почему он не всегда такой?»

— Да, мне трудно править этой лошадью, — покорно признала она.

— Иногда у меня потом всю ночь руки болят — так сильно приходится натягивать вожаки.

Вы уж решите сами, как лучше быть с ней, Ретт.

Глаза его озорно сверкнули.

— Это звучит так мило, так по-женски, миссис Кеннеди.

Совсем не в вашей обычной повелительной манере.

Значит, надо лишь по-настоящему взяться, чтобы вы стали покорно гнуться, как лоза, в моих руках.

Гнев снова проснулся в ней, и она насупилась.

— На этот раз вы вылезете из моей двуколки или я ударю вас кнутом.

Сама не знаю, что заставляет меня вас терпеть, почему я пытаюсь быть с вами любезной.

Вы невоспитанный человек.

Безнравственный.

Вы самый настоящий… Ну, хватит, вылезайте.

Я это всерьез говорю.

Но когда он вылез из двуколки, отвязал свою лошадь и, стоя на сумеречной дороге, с раздражающей усмешкой посмотрел на нее, она, уже отъезжая, не выдержала и усмехнулась ему в ответ.

Да, он грубый, коварный, на него нельзя положиться: вкладываешь ему в руки тупой нож, а он в самый неожиданный момент вдруг превращается в острую бритву.

И все-таки присутствие Ретта придает бодрости, как… совсем как рюмка коньяку!

А Скарлетт за эти месяцы пристрастилась к коньяку.