Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Узорный покров (1925)

Приостановить аудио

Она поглядела на него с безошибочно рассчитанной улыбкой.

– А если б я решила броситься головой в омут, когда бы вы хотели на мне жениться?

У него вырвался короткий счастливый вздох, бледные щеки залила краска.

– Сейчас.

Теперь же.

Как можно скорее.

В свадебное путешествие уедем в Италию.

На август и сентябрь.

Значит, не придется проводить лето с родителями в каком-нибудь пасторском домике, снятом за пять гиней в неделю.

Перед глазами сверкнуло объявление о помолвке на странице «Морнинг пост» – ввиду того что жених должен вернуться на Восток по месту работы, свадьба состоится теперь же.

Свою мать она знает – можно не сомневаться, она и по этому случаю сумеет наделать шума; на какое-то время Дорис, во всяком случае, окажется в тени, а когда будут праздновать свадьбу Дорис, куда более пышную, она, Китти, уже будет далеко.

Она протянула Уолтеру Фейну руку.

– Мне кажется, вы мне очень нравитесь.

Только дайте мне время к вам привыкнуть.

– Значит, согласны? – перебил он.

– Похоже, что так.

12

В то время она его почти не знала, да и теперь, хоть они были женаты уже около двух лет, знала немногим лучше.

Поначалу она ценила его доброту, ей льстила его страстность, явившаяся для нее полной неожиданностью.

Он был до крайности внимателен и заботлив, спешил исполнить каждое ее желание.

Вечно дарил ей какие-то мелочи.

Если ей случалось прихворнуть, никакая сиделка не могла бы лучше за ней ухаживать.

Самое скучное ее поручение он воспринимал как милость.

И был безукоризненно вежлив.

Вставал, когда она входила в комнату, подавал ей руку, чтобы выйти из машины; встретив ее на улице, снимал шляпу, никогда не входил без стука к ней в спальню или в будуар.

Обращался с ней не так, как у нее на глазах большинство мужчин обращались со своими женами, а так, будто оба они были гостями в имении у общих друзей.

Все это было приятно, но немножко смешно.

Ей было бы с ним легче, будь он попроще.

И супружеские их отношения не способствовали душевной близости.

Его страстность граничила с яростью, истеричность сменялась слезливой чувствительностью.

Ее сбивало с толку, до чего это оказалась эмоциональная натура.

Сдержанность его происходила то ли от робости, то ли от многолетнего самообуздания. И недостойным казалось, что, когда она лежала в его объятиях, он, так всегда боявшийся сболтнуть глупость, показаться смешным, утолив свою страсть, способен был нелепо сюсюкать.

Однажды она жестоко его оскорбила – рассмеялась и сказала, что он болтает несусветную чушь.

Она почувствовала, как разом ослабели обнимавшие ее руки, он умолк, а через минуту отодвинулся от нее и ушел к себе в спальню.

Ей не хотелось обижать его, и дня через два она сказала:

– Дурачок ты, да говори все, что хочешь, я не против.

Он ответил виноватым смешком.

Очень скоро она поняла, что он, несчастный, не умеет отвлечься от себя и это его связывает.

Когда на каком-нибудь сборище начинали петь хором, он не мог заставить себя раскрыть рот.

Сидел, улыбался, чтобы показать, что ему весело, но улыбка была наигранная, смахивала на язвительную усмешку, и чувствовалось, что, на его взгляд, вся эта веселящаяся публика – дурачье.

Он не мог заставить себя участвовать в играх и развлечениях, которые общительная Китти так любила.

На пароходе, когда они плыли в Китай, устроили маскарад, но он наотрез отказался наряжаться.

И ее расхолаживало, что он так явно считал все это пустой тратой времени.

Сама она готова была болтать без умолку, смеяться по любому поводу.

Его молчаливость сбивала с толку.

Выводила из себя его манера оставлять ее беглые замечания без ответа.

Правда, ответа они не требовали, но все же какого-то отклика она ждала.

Если шел дождь и она говорила:

«Льет как из ведра», ей хотелось услышать:

«Да, прямо ужас!»