Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Узорный покров (1925)

Приостановить аудио

Пусть я не бог весть какая храбрая, а скажу – на такую авантюру я не решусь.

Я останусь здесь, а потом поеду в Японию.

– А я-то думал, что ты захочешь сопровождать меня в эту опасную экспедицию.

Теперь он откровенно издевался над ней.

Она смешалась.

Не разобрать было, серьезно он говорит или только хочет ее запугать.

– Никто, по-моему, меня не осудит, если я откажусь ехать в опасное место, где мне нечего делать и где от меня не будет никакой пользы.

– От тебя могла бы быть большая польза. Ты могла бы утешать и подбадривать меня.

Она побледнела.

– Не понимаю, о чем ты говоришь.

– А казалось бы, большого ума для этого не требуется.

– Я не поеду, Уолтер.

И не проси, это просто дико.

– Тогда и я не поеду.

И сейчас же подам в суд.

23

Она смотрела на него, не понимая.

Так неожиданны были его слова, что она не сразу уловила их смысл.

– Ты о чем? – еле выговорила она.

Даже для нее самой это прозвучало фальшиво, а суровое лицо Уолтера выразило презрение.

– Ты, видно, считала меня совсем уж круглым дураком.

Что на это сказать?

Она колебалась – то ли изобразить оскорбленную невинность, то ли возмутиться, осыпать его гневными упреками.

Он словно прочел ее мысли.

– Все необходимые доказательства у меня есть.

Она заплакала.

Слезы лились по щекам, это были легкие слезы, и она не отирала их, выгадывала время, собиралась с мыслями.

Но мыслей не было.

Он смотрел на нее совершенно спокойно. Это ее пугало.

Он стал терять терпение.

– Слезами, знаешь ли, горю не поможешь.

Его голос, сухой, холодный, пробудил в ней дух протеста.

К ней возвращалось самообладание.

– Мне все равно.

Ты, надеюсь, не будешь возражать, если я с тобой разведусь.

Для мужчины это ничего не значит.

– Разреши спросить, с какой стати мне ради тебя подвергать себя каким-либо неудобствам?

– Тебе это должно быть безразлично.

Я, кажется, немногого прошу – только чтобы ты поступил как порядочный человек.

– Твое будущее не может меня не беспокоить.

Тут она выпрямилась в кресле и вытерла слезы.

– Ты что, собственно, имеешь в виду?

– Таунсенд на тебе женится, только если будет соответчиком на суде и дело примет такой скандальный оборот, что его жена будет вынуждена с ним развестись.

– Ты сам не знаешь, что говоришь! – воскликнула она.

– Дура ты дура.

Столько презрения было в его тоне, что она вспыхнула от гнева.

И гнев ее, возможно, разгорелся потому, что до сих пор она слышала от мужа только ласковые, лестные, приятные слова.

Она так привыкла, что он готов выполнить любую ее прихоть.

– Хочешь знать правду – пожалуйста.

Он только о том и мечтает, чтобы на мне жениться.