Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Узорный покров (1925)

Приостановить аудио

– Я об этом не думал.

В прежние времена она говорила все, что придет в голову, не обдумывала вперед, что скажет; теперь она его боялась. Губы у нее дрожали, сердце билось.

– Я сегодня была в монастыре.

– Слышал.

Она заставила себя продолжать:

– Ты, когда увез меня сюда, правда хотел, чтобы я умерла?

– Стоит ЛИ ворошить прошлое, Китти.

Бессмысленно, мне кажется, говорить о том, о чем лучше забыть.

– Но ты не забыл, и я тоже.

Я очень много думаю с тех пор, как приехала сюда.

Ты не хочешь меня выслушать?

– Нет, отчего же.

– Я очень плохо с тобой поступила.

Я тебе изменяла.

Он весь застыл.

Его неподвижность пугала.

– Не знаю, поймешь ли ты меня.

Для женщины, когда такое кончается, оно уже не имеет большого значения.

Мне кажется, женщина даже не может понять позицию, которую занимают мужчины. – Она говорила отрывисто, не узнавая собственного голоса. – Ты знал, что представляет собой Чарли, и знал, как он поступит.

Что ж, ты оказался совершенно прав.

Он ничтожество.

Наверно, я бы им не увлеклась, если бы сама не была таким же ничтожеством.

Я не прошу у тебя прощения.

Не прошу полюбить, как любил когда-то.

Но неужели мы не можем быть друзьями?

Когда вокруг нас люди умирают тысячами, и эти монахини…

– А они тут при чем? – перебил он.

– Я не могу объяснить.

Когда я там сегодня была, у меня появилось такое странное чувство.

Все это полно значения.

Кругом столько ужасов, их самопожертвование просто поразительно. Пойми меня правильно, мне кажется, что нелепо, несообразно терзаться оттого, что какая-то глупая женщина тебе изменила.

Стоит ли вообще думать о такой пустышке.

Он не ответил, но и не отодвинулся от нее; он словно ждал, что еще она скажет.

– Мистер Уоддингтон и монашенки мне много чего рассказали про тебя.

Я горжусь тобой, Уолтер.

– Раньше-то не гордилась, раньше ты меня презирала.

Это что же, прошло?

– Разве ты не чувствуешь, что я тебя боюсь?

Он опять помолчал, прежде чем ответить.

– Не понимаю я тебя.

Чего тебе, собственно, нужно?

– Для себя – ничего.

Я только хочу, чтобы тебе стало полегче.

Он опять застыл, и голос его прозвучал очень холодно.

– Напрасно ты думаешь, что мне тяжело.

Я так занят, что мне некогда особенно о тебе беспокоиться.

– Я тут думала, может быть, монахини разрешат мне поработать у них.

Они с ног сбиваются, я была бы рада принести хоть какую-нибудь пользу.

– Работа там нелегкая и не из приятных.

Сомневаюсь, чтобы этого развлечения тебе хватило надолго.