Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Узорный покров (1925)

Приостановить аудио

Она была неестественна, как кукла, и притом до того грациозна, что Китти перед ней казалась себе неуклюжей.

До сих пор Китти воспринимала Китай, куда забросила ее судьба, без особого внимания, немного свысока.

Так было принято в ее кругу.

Теперь же на нее повеяло чем-то потусторонним, таинственным.

Вот он, Восток, древний, неведомый, непостижимый.

Верования и идеалы Запада показались ей грубыми по сравнению с теми идеалами и верованиями, что словно воплотились в этом изысканно-прекрасном создании.

Перед ней была совсем другая жизнь, жизнь в совершенно ином измерении.

Перед лицом этой куклы с накрашенным ртом и настороженными раскосыми глазами искания и боли повседневного мира утрачивали всякий смысл.

Словно за размалеванной маской скрывалось огромное богатство глубоких, значительных переживаний, словно эти тонкие, изящные руки с длинными пальцами держали ключ к неразрешимым загадкам.

– О чем она думает целыми днями? – спросила Китти.

– Ни о чем, – улыбнулся Уоддингтон.

– Она изумительна.

Скажите ей, что я еще никогда не видела таких прекрасных рук.

Хотела бы я знать, за что она вас любит.

Уоддингтон улыбаясь перевел ее вопрос.

– Она говорит, что я хороший.

– Как будто женщины любят мужчин за их добродетели, – фыркнула Китти.

Рассмеялась маньчжурка всего один раз.

Это случилось, когда Китти, чтобы поддержать разговор, стала восхищаться ее нефритовым браслетом.

Она сняла браслет, и Китти попробовала его примерить, но, хотя рука у нее была маленькая, браслет на нее не налез.

Вот тут маньчжурка и рассмеялась, как ребенок.

Она сказала что-то Уоддингтону.

Потом позвала служанку, дала ей какое-то поручение, и та, исчезнув на минуту, вернулась с парой очень красивых маньчжурских туфель.

– Она хочет подарить их вам, если окажутся впору, – объяснил Уоддингтон. – Для комнат это очень удобная обувь.

– Они мне как раз, – сказала Китти не без самодовольства, но, заметив, как хитро ухмыльнулся Уоддингтон, быстро спросила: – А ей они велики?

– О да.

Китти рассмеялась, а когда Уоддингтон перевел, посмеялись и маньчжурка и служанка.

Немного позднее, когда Китти и Уоддингтон поднимались к ее дому, она повернулась к нему с дружеской улыбкой.

– Вы мне и не сказали, как сильно ее любите.

– А с чего вы это взяли?

– По глазам видно.

Странно. Это, наверно, все равно как любить призрак или грезу.

Мужчины вообще непредсказуемы. Я думала, вы как все, а теперь чувствую, что ничегошеньки о вас не знаю.

Проводив ее до калитки, он неожиданно спросил:

– Зачем вам нужно было ее увидеть?

Китти ответила, немного подумав:

– Я чего-то ищу, чего – сама не знаю.

Но знаю, что это очень важно и что, если найти, все пойдет по-другому.

Может быть, это известно монахиням; но когда я с ними, я чувствую, что они знают секрет, которым не хотят делиться.

Почему-то мне пришло в голову, что, если я увижу эту женщину, мне станет понятно, чего я ищу.

Может, она мне и сказала бы, если б могла.

– А почему вы думаете, что она это знает?

Китти искоса поглядела на него и ответила вопросом на вопрос:

– А вы это знаете?

Он пожал плечами.

– Дао. Путь.

Одни из нас ищут его в опиуме, другие в Боге, кто в вине, кто в любви.

А Путь для всех один и ведет в никуда.

59

Китти вернулась в уже привычную для нее рабочую колею и, хотя с утра чувствовала себя очень неважно, не давала себе распускаться.