Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Узорный покров (1925)

Приостановить аудио

Содрогаясь и плача, она отбивалась от него, но прикосновение его крепких рук было неизъяснимо отрадно.

Она так истосковалась по его объятиям, так мечтала еще хоть раз испытать это счастье, и теперь вся дрожала, слабела.

Словно все тело ее растаяло и скорбь по Уолтеру переплавилась в жалость к самой себе.

– О, как ты мог поступить со мной так жестоко! – рыдала она. – Ведь я тебя любила больше жизни.

Никто никогда тебя так не любил.

– Родная.

Он стал ее целовать.

– Нет, нет, – молила она.

Он пригнулся к ее лицу; она отвернулась; он искал ее губы. Что это он говорит? Горячие, несвязные слова любви. А руки держат ее крепко, как ребенка, который заблудился и вот наконец дома, в безопасности.

Она тихо застонала.

Глаза ее были закрыты, лицо мокро от слез.

А потом он нашел ее губы, и божественный огонь разлился по жилам.

Это было блаженство, она сгорала дотла и вновь разгоралась, преображенная.

В своих одиноких снах, вот когда она бывала так счастлива.

Что он с ней делает?

Все равно.

Она уже не женщина, не человек, она – одно желание.

Он взял ее на руки, подхватил легко, как перышко, и понес, а она в упоении прижималась к нему. Голова ее упала на подушку, и не осталось ничего, кроме его поцелуев.

76

Она сидела на краю постели, закрыв лицо руками.

– Воды хочешь?

Она помотала головой.

Он подошел к умывальнику, налил в стакан воды и принес ей.

– На-ка выпей, тебе станет лучше.

Он поднес стакан к ее губам, она отпила немного, а потом в ужасе воззрилась на него.

Он стоял, глядя на нее сверху, и в глазах его поблескивал самодовольный огонек.

– Ну что, ты все еще считаешь меня негодяем?

Она опустила глаза.

– Да, но я знаю, что и сама не лучше.

Мне так стыдно.

– По-моему, ты очень неблагодарна.

– Теперь ты уйдешь?

– По правде говоря, пора.

Надо привести себя в порядок, пока Дороти не вернулась.

И вышел из комнаты пружинистой походкой.

Китти еще посидела на краю постели, вся сжавшись, как побитый щенок.

В голове было пусто.

Ее пробрал озноб.

Она с трудом встала на ноги и рухнула в кресло перед туалетным столом.

Погляделась в зеркало.

Глаза опухли от слез; лицо в красных пятнах.

Оно внушало ужас.

Но это было ее лицо.

Она не могла бы сказать, какое клеймо позора ожидала на нем увидеть.

– Свинья, – бросила она своему отражению. – Свинья.

И горько заплакала, склонившись головой на вытянутые руки.

Стыдно, так стыдно!

Что это было, что на нее нашло?

Ужас.

Она ненавидела его, ненавидела себя.