Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Узорный покров (1925)

Приостановить аудио

Мебель была расставлена в точности так, как полагалось, и вазы, в которых уже не было цветов, стояли на прежних местах; книга, которую Китти когда-то положила на столик, так и лежала открытая, обложкой вверх.

Казалось, люди покинули эти комнаты всего минуту назад, но в эту минуту вместилась вечность, так что уже невозможно было вообразить, что когда-нибудь здесь снова зазвучат человеческие голоса и смех.

На рояле стояли раскрытые ноты, фокстрот словно ждал, чтобы его сыграли, но чудилось, что, если ударить по клавишам, звука не последует.

В комнате Уолтера все было так же аккуратно прибрано, как и при нем.

На комоде стояли две большие фотографии – Китти в том платье, в котором ее представляли ко двору, и Китти в подвенечном наряде.

Но слуги уже притащили из чулана сундуки и стали укладывать вещи, а она стояла над ними и командовала.

Работали они проворно.

Китти прикинула, что за оставшиеся два дня все сборы можно с легкостью закончить.

Только не давать себе думать – на это времени не было.

Вдруг она услышала за спиной шаги и, оглянувшись, увидела Чарли Таунсенда.

– Что вам здесь нужно? – спросила она.

– Может быть, пройдем в ваш будуар?

Мне нужно кое-что вам сказать.

– Я очень занята.

– Ну, всего на несколько минут.

Она не стала возражать, велела боям продолжать без нее и вышла в соседнюю комнату, а Чарли за ней.

Садиться она не стала, давая ему понять, что надолго задерживаться не намерена.

Она чувствовала, что побледнела, и сердце колотилось, но во взгляде была только спокойная враждебность.

– Так что же вам нужно?

– Я только что узнал от Дороти, что вы едете послезавтра.

Она сказала, что вы поехали сюда укладываться, и велела мне позвонить и спросить, не могу ли я быть полезен.

– Спасибо, но я отлично справлюсь и одна.

– Я так и думал.

И не за этим сюда приехал.

Я приехал узнать, не связан ли ваш внезапный отъезд с тем, что произошло вчера.

– Вы с Дороти были ко мне очень добры, не хотелось злоупотреблять вашим гостеприимством.

– Ответ весьма двусмысленный.

– А вам не все равно?

– Конечно, нет.

Мне не хочется думать, что это я как-то повлиял на ваше решение.

Она стояла у стола.

Взгляд ее упал на номер

«Скетча», старый-престарый.

Тот самый номер, от которого Уолтер не мог оторваться в тот страшный вечер, когда… а Уолтера нет… Она подняла голову.

– Я вконец опозорена.

Вы не можете презирать меня сильнее, чем я сама себя презираю.

– Но я вас вовсе не презираю.

И вчера говорил от чистого сердца.

Зачем спасаться бегством?

Почему нам не остаться друзьями?

Не хочется мне, чтобы вы думали, что я плохо с вами обошелся.

– Неужели нельзя было оставить меня в покое?

– О черт, я же не ледышка, не камень.

Ты смотришь на это неразумно, как-то болезненно.

Я думал, что после вчерашнего ты ко мне подобреешь.

В конце концов, мы живые люди.

– Я не чувствую себя человеком.

Я животное.

Свинья, или кролик, или собака.

О, я тебя не виню. Я и сама не лучше.