Джек Керуак Во весь экран В дороге (1957)

Приостановить аудио

Усевшись на них, мы принялись за вино.

Слева от нас стояли товарные вагоны, унылые и черновато-красные в лунном свете; прямо перед нами были огни и аэродромные вышки Бейкерсфилда; справа — громадный сборный алюминиевый пакгауз.

Да, это была прекрасная ночь, теплая ночь, хмельная и лунная — ночь, когда надо сжимать в объятиях свою девушку, болтать, и поплевывать, и быть на седьмом небе от счастья.

Чем мы и занимаюсь.

Терри оказалась просто маленькой пьянчужкой, она и меня заткнула за пояс и до полуночи беспрерывно болтала.

Мы словно приросли к нашим корзинам.

Изредка мимо шли бродяги, мексиканки с детьми, подъехала патрульная машина, и коп вышел отлить, но в общем-то мы были одни, все теснее и теснее сливались наши души, и вот уже стало ясно, как тяжело будет сказать друг другу «прощай».

В полночь мы поднялись и потащились к шоссе.

У Терри появилась новая идея.

Мы доберемся на попутках до Сабинала, ее родного города, и поживем в гараже ее брата.

А я был согласен на что угодно.

На дороге я усадил Терри на мой мешок, и она стала похожа на женщину, попавшую в беду. В ту же минуту остановился грузовик, и мы, ликуя, помчались к нему.

Парень оказался неплохим; его грузовик — никудышным.

С грохотом он еле полз по долине.

До Сабинала мы добрались перед самым рассветом.

Пока Терри спала, я прикончил вино и был мертвецки пьян.

Мы выбрались из машины и побрели по тихой, поросшей зеленью площади маленького калифорнийского городка — полустанка на железнодорожной линии «Сазерн Пасифик».

Шли мы на поиски дружка Терриного брата, который мог знать, где тот находится.

Дома никого не оказалось.

Когда начало светать, я лежал на спине на газоне посреди городской площади и только и знал, что твердил:

«Ты же не скажешь, что он делал в травке, верно?

Что он делал в травке?

Ты же не скажешь, а?

Что он делал в травке?»

Это из фильма «О мышах и людях», там Берджес Мередит разговаривает с управляющим ранчо.

Терри хихикала.

Ей нравилось все, что бы я ни делал.

И валяйся я так до того момента, когда пойдут в церковь местные дамы, ее бы и это не смутило.

Однако в конце концов я воспрял духом, решив, что уж братец-то ее нам должен помочь, и отвел Терри в старую гостиницу у железной дороги, где мы с комфортом улеглись спать.

Ясным солнечным утром Терри поднялась спозаранку и отправилась на поиски брата.

Я проспал до полудня. Проснувшись, я выглянул в окно и неожиданно увидел проезжавший мимо товарняк компании «Сазерн Пасифик» с сотнями бродяг, развалившихся на вагонах-платформах, подложив под голову свои котомки; одни хохотали, уставившись в газетный юмор, другие чавкали подобранным по дороге замечательным калифорнийским виноградом.

— Черт подери! — вскричал я. 

— Вот это да!

Вот она, земля обетованная!

Все они ехали из Фриско; через неделю они в том же роскошном стиле покатят назад.

Пришла Терри с братом, его дружком и своим ребенком.

Братец оказался щеголеватым пылким мексиканцем, к тому же большим любителем выпить, короче — парнем что надо.

Его высокий располневший дружок, тоже мексиканец, говорил по-английски почти без акцента, он был криклив и просто горел желанием угождать.

Я заметил, что он явно неравнодушен к Терри.

Ее славному темноглазому Джонни было семь лет.

Наконец все были в сборе, и начался еще один безумный день.

Братца звали Рики.

У него был

«Шевроле-38».

Мы набились в машину и отправились неизвестно куда.

— Куда мы едем? — спросил я.

За разъяснения взялся дружок, которого все звали Понзо.

От него воняло.

Оказалось, он продает фермерам навоз; у него был грузовик.

Рики всегда имел в кармане доллара три-четыре и ко всему относился беспечно.